Толкование Корана - 12. Yusuf 77-106 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Толкование Корана

Название песни: 12. Yusuf 77-106

Дата добавления: 17.11.2022 | 20:54:05

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Толкование Корана - 12. Yusuf 77-106

77. Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат». Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».
77. They said: "If he stole, then even earlier his brother stole." Yusuf (Joseph) concealed it in his soul and did not open to them, but only thought: "Your position is even more disgusting, and Allah is better to know what you are inventing."
78. Они сказали: «О повелитель! Его отец — многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас. Мы видим, что ты — один из творящих добро».
78. They said: “O Lord! His father is a long -term old man. Hold any of us instead. We see that you are one of the doors creating. ”
79. Он сказал: «Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников».
79. He said: “Fuck us Allah to detain someone instead of the one in whom we found our thing. Having done so, we would have become one of the trinkets. ”
80. Отчаявшись, они уединились для совета, и старший из них сказал: «Помните ли вы о том, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы неправедно поступили с Йусуфом (Иосифом)? Я ни за что не покину этой страны, пока отец не разрешит мне или пока Аллах не примет Свое решение относительно меня. Воистину, Он — Наилучший из судий.
80. Desperate, they retired for advice, and the eldest of them said: “Do you remember that the father made us swear Allah and that you used to do unrighteously with Yusuf (Joseph)? I will never leave this country until my father permits me or until Allah makes his decision regarding me. Truly, he is the best of the judges.
81. Возвращайтесь к отцу и скажите: «Отец наш! Твой сын украл. Мы свидетельствуем только о том, что знаем, и не ведаем о сокровенном.
81. Return to your father and say: “Our father! Your son stole. We only testify to what we know and do not know about the secret.
82. Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы вернулись. Воистину, мы говорим правду»».
82. Ask the inhabitants of the village in which we were, and the caravans with whom we returned. Truly, we are telling the truth. "
83. Он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Возможно, Аллах возвратит мне всех вместе. Воистину, Он — Знающий, Мудрый».
83. He said: “Oh no! It is your souls that brought you into temptation, and it is better to show patience. Perhaps Allah will return everyone together. Truly, he is knowledgeable, wise. ”
84. Он отвернулся от них и сказал: «Как жаль Йусуфа (Иосифа)!». И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.
84. He turned away from them and said: “What a pity Yusuf (Joseph)!” And his eyes were covered with solarm from the sorrow, which he restrained.
85. Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты не перестанешь поминать Йусуфа (Иосифа), пока не ослабеешь или не умрешь».
85. They said: "We swear by Allah, you will not stop remembering Yusuf (Joseph) until you weaken or die."
86. Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.
86. He said: “My complaints and sadness are addressed only to Allah, and I learn from Allah what you do not know.
87. О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие».
87. Oh my sons! Go and look for Yusuf (Joseph) and his brother and do not lose hope of the mercy of Allah, for only people of unbelievers despair in the mercy of Allah. ”
88. Войдя к нему, они сказали: «О повелитель! Нас и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро».
88. Entering him, they said: “O Lord! We and our family struck the trouble. We arrived with a small product. Measure to us the measure in full and give us mercy. Truly, Allah rewards the crews. "
89. Он сказал: «Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?».
89. He said: “Did you understand what you did with Yusuf (Joseph) and his brother when you were ignorant?”
90. Они сказали: «Неужели ты — Йусуф (Иосиф)?». Он сказал: «Я — Йусуф, а это — мой брат. Аллах облагодетельствовал нас. Воистину, если кто богобоязнен и терпелив, то ведь Аллах не теряет вознаграждения творящих добро».
90. They said: "Are you really Yusuf (Joseph)?" He said: “I am Yusuf, and this is my brother. Allah benefited us. Truly, if someone is God -fearing and patient, then Allah does not lose the reward of those who create good. ”
91. Они сказали: «Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя нам. Мы же были грешниками».
91. They said: “We swear by Allah! Allah preferred you to us. We were sinners. ”
92. Он сказал: «Сегодня я не стану укорять вас. Да простит вас Аллах, ибо Он — Милосерднейший из милосердных.
92. He said: “Today I will not reproach you. May Allah forgive you, for he is the most meral of the merciful.
93. Ступайте с моей рубахой и накиньте ее на лицо моего отца, и тогда он прозреет, а потом привезите ко мне всю свою семью».
93. Go with my shirt and throw it on my father’s face, and then he will see, and then bring your whole family to me. ”
94. Как только караван покинул Египет, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком».
94. As soon as the caravan left Egypt, their father said: “Verily, I feel the smell of Yusuf (Joseph), unless you consider me an old man who survived the mind.”
95. Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении».
95. They said: "We swear by Allah, you are in your old error."
96. Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал: «Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете?».
96. When a good messenger arrived, he threw a shirt on his face and he saw his face, he said: “Didn’t I tell you that I knew from Allah what you do not know?”
97. Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».
97. They said: “Our father! Ask for forgiveness to our sins. Truly, we were sinners. "
98. Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он — Прощающий, Милосердный».
98. He said: "I will ask my Lord to forgive you, because he is forgiven, merciful."
99. Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе родителей и сказал: «Входите в Египет без опаски, если этого пожелает Аллах».
99. When they entered Yusuf (Joseph), he pressed his parents and said: "Enter Egypt without fear if Allah wants it."
100. Он поднял своих родителей на трон, и они вместе с братьями пали ниц перед ним. Он сказал: «Отец мой! Это — толкование моего давнего сна. Господь мой сделал его явью. Он облагодетельствовал меня, освободив из темницы, и привел вас из пустыни после того, как дьявол посеял вражду между мною и моими братьями. Воистину, мой Господь добр, к кому пожелает. Воистину, Он — Знающий, Мудрый.
100. He raised his parents to the throne, and they, together with the brothers, fell in front of him. He said: “My father! This is the interpretation of my old sleep. My Lord made him a reality. He blessed me, freeing me out of the dungeon, and brought you from the desert after the devil sowed enmity between me and my brothers. Truly, my Lord is kind, to whom he wants. Truly, he is knowledgeable, wise.
101. Господи! Ты даровал мне власть и научил толковать сновидения. Творец небес и земли! Ты — мой Покровитель в этом мире и в Последней жизни. Умертви меня мусульманином и присоедини меня к праведникам».
101. Lord! You gave me power and taught me to interpret dreams. Creator of heaven and earth! You are my patron in this world and in the last life. Kind me by a Muslim and attach me to the righteous. ”
...
...
Смотрите так же

Толкование Корана - 12. Yusuf 107-111

Толкование Корана - 47. Muhammad 20-38

Толкование Корана - 71. Nuh

Толкование Корана - 10. Yunus 34-57

Толкование Корана - 19. Maryam 1-29

Все тексты Толкование Корана >>>