86. Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанный, опечаленный и сказал: «О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?».
86. Musa (Moses) returned to his people angry, saddened and said: “O my people! Didn't your Lord give you a wonderful promise? Was this period long for you? Or did you want the wrath of your Lord to fall on you, and therefore you violated the promise given to me? ”
87. Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
87. They said: “We did not violate the promise given to you of our own free will. We were loaded with heavy jewelry of that people and threw them into the fire, and the Samaritan also threw them. ”
88. Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его».
88. He made for them the statue of Taurus, who mumbled, and said: "Here is your God and God Musa (Moses), but he forgot him."
89. Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
89. Did they really not see that he did not say a word in response and was not able to harm them or benefit them?
90. Харун (Аарон) сказал им до этого: «О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь — Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям».
90. Harun (Aaron) told them before: “O my people! You are tempted by this. Your Lord is gracious. Follow me and obey my commands. ”
91. Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».
91. They said: "We will not stop worshiping him until Musa (Moses) will return to us."
92. Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
92. Musa (Moses) said: “O Harun (Aaron)! When you saw that they were misleading, what prevented you from
93. последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?».
93. Follow me? Have you disobeyed me? ”
94. Харун (Аарон) сказал: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: «Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений»».
94. Harun (Aaron) said: “O son of my mother! Do not grab me by the beard and by the head. I was afraid that you would say: "You disarmed the sons of Israel (Israel) and did not fulfill my instructions."
95. Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?».
95. Musa (Moses) asked: "What do you say, Samaritan?"
96. Тот сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибрила) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это».
96. He said: “I saw what they did not see. I took a handful from the traces of the messenger (horse of Djibril) and threw it. My soul seduced me for this. "
97. Муса (Моисей) сказал: «Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: «Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!». А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Мы сожжем его и развеем его по морю.
97. Musa (Moses) said: “Go! In this life you will have to say: “I do not touch you, but you do not touch me!” And then a period that you cannot avoid will come. Look at your God to whom you indulged in. We will burn him and dispel him by sea.
98. Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».
98. Your God is Allah, except for which there is no other deity. He embraces every thing with knowledge. ”
99. Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.
99. This is how we tell you the news of what was in the past. We have already given you a reminder.
100. Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
100. who will turn away from him (the Qur'an), he will carry a heavy burden on the day of the resurrection.
101. Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения!
101. They will be in this state forever. Their burden on the day of the Resurrection will be bad!
102. В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими (синеглазыми).
102. On that day they would blow into the horn, and that day we will collect sinners with blue (blue -eyed).
103. Они будут переговариваться шепотом: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!».
103. They will speak in a whisper: “You have been there (in worldly life) for only ten days!”
104. Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день».
104. We better know what they will talk about. The most approximate of them will say: "You have been there (in worldly life) only one day."
105. Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их
105. They ask you about the mountains. Say: “My Lord will dispel them
106. и оставит только гладкую равнину.
106. And leave only a smooth plain.
107. Не увидишь ты на ней ни углубления, ни возвышения».
107. You will not see any recess or elevation on it. ”
108. В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого. Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки.
108. On that day, they will follow the herald, and they will not be able to evade this. Their voices will be humble to the gracious, and you will hear only quiet sounds.
109. В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.
109. On that day, intercession will not help anyone except those to whom the gracious will allow and by which speeches he will be satisfied.
110. Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
110. He knows their future and the past, but they are not able to embrace him with his knowledge.
111. Лица смирятся перед Живым, Вседержителем, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.
111. Persons will come to terms with the living, Almighty, and disappointment will comprehend those who will bear the burden of injustice.
112. А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.
112. And the one who committed righteous deeds, being believers, will not be afraid of either injustice or infringement.
113. Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.
113. Thus, we sent him in the form of the Qur'an in Arabic and explained in detail our threats in it so that they would be afraid or to become a edification for them.
114. Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи! Приумножь мои знания».
114. Above all Allah, the true king! Do not rush to read the Qur'an, until the sending of revelation will be completed, and say: “Lord! Make up my knowledge. "
Толкование Корана - 71. Nuh
Толкование Корана - 12. Yusuf 107-111
Толкование Корана - 47. Muhammad 20-38
Толкование Корана - 10. Yunus 34-57
Толкование Корана - 19. Maryam 1-29
Все тексты Толкование Корана >>>