Традиционный фольклор Прикамья - 25 Живалко-бывалко - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Традиционный фольклор Прикамья

Название песни: 25 Живалко-бывалко

Дата добавления: 06.09.2021 | 10:22:02

Просмотров: 11

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Традиционный фольклор Прикамья - 25 Живалко-бывалко

Исполнитель: Петухова Евдокия Филипповна, 1925 г.р., с. Аспа, Уинский район.
Artist: Petukhova Evdokia Filippovna, 1925, p. Aspa, Uinsky district.


Живалко-бывалко, на босу ногу топор надевалко,
Zhivovko-Bezvko, on Bosu's leg, Osvealko,
топорищем подпоясывался.
The ax was rejected.
Пошёл с камня лыко драть, вырубил палку липову,
I went with a stone Lyko to tear, cut off the stick Lipov,
да вырубил палку лыкову, да вырубил палку,
yes cut off the stick of the Lykov, but cut off the stick,
с чё лыко-то дерут. Ага.
With what a lyco is derut. Yeah.
Вот дальше-то шёл, шёл да озеро нашёл.
Further FURNY went, went lake found.
На озере-то плавают утки. О, озеро-то на трёх
On the lake they float ducks. Oh, the lake on three
утках плават! Вот как! Ладно, ладно.
Ducks swimming! That's how! OK OK.
Вот он первой палкой бросил - не добросил,
Here he left the first stick - did not bother,
второй-то палкой бросил - перебросил, третьей-то
the second stick threw - passed, the third
палкой бросил - попал, да мимо. Озеро-то схлопало
Stick threw - got, yes by. Lake came
да улетело, утки-те осталися. Он их собрал да пошёл.
Yes, the ducks were left. He gathered them yes I went.
Пришёл в деревню-ту. А там квашня женщину месит.
Came to the village. And there is a sauna woman kneading.
Угу.
Yes.
Он сказал: «Спорина, квашня, тебе женщину месить!»
He said: "Sporin, Quash, you knead a woman!"
Угу. Квашня-то осердилась, да схватила печь, да с
Yes. The quasch was sacrificed, yes grabbed the oven, yes with
печью-ту за им. Он побежал да через поводок-от,
oven-tee for them. He ran and through the leash,
через гасник-от, через поводок-от порог порвал.
Through the Gasnik-from, through the leash, from the threshold broke.
А у него была жена-то плошка, да пала с шошка, да
And he had a wife's wife, but fell with a shoes, yes
изломалася. Да он её лыком сшил да ещё тридцать
broke away. Yes, he sewed her scroll yes even thirty
три года жил. А боле и не знаю…
Three years lived. And I do not know more ...
Смотрите так же

Традиционный фольклор Прикамья - 26 Как у дедушки Петра

Традиционный фольклор Прикамья - 1 Выходили красны девки на лужок

Традиционный фольклор Прикамья - 20 Отец мой был природный пахарь

Традиционный фольклор Прикамья - 13 Вот ходила чечётка

Традиционный фольклор Прикамья - 28 Я не выйду, да я не выступлю

Все тексты Традиционный фольклор Прикамья >>>