Уильям Шекспир - Сонет 1 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Уильям Шекспир

Название песни: Сонет 1

Дата добавления: 17.07.2024 | 04:12:30

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Уильям Шекспир - Сонет 1


From fairest creatures we desire increase,
From fairest creatures we desire increase,
That beauty's rose might never die,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the ripper should by time death,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
His tender heir might bear his memory:


But thou, contracted to thine own bright eyes,
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.


Thou that art now the world's fresh ornament
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.
And, tender churl, makest waste in niggarding.


Pity the world, or else this glutton be,
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
To eat the world's due, by the grave and thee.


Everyone wants offspring from beautiful creatures,
Потомства от существ прекрасны все хотят,
So that beauty blooms in the world and does not die:
Чтоб в мире красота цвела - не умирала:
Let the mature beauty fade with time -
Пусть зрелая краса от времени увяла -
Her sprouts will preserve our memory of her.
Е╠ ростки о ней нам память сохранят.


But you, whose proud gaze attracts no one,
Но ты, чей гордый взор никто не привлекает,
And the bright flame feeds its own ardor,
А светлый пламень сам свой пыл в себе питает,
Sowing hunger there, where there should be plenty -
Там голод сея, где избыток должен быть -
You yourself are your own worst enemy, ready to ruin everything.
Ты сам свой злейший враг, готовый вс╠ сгубить.


You, the best of people, nature's decoration,
Ты, лучший из людей, природы украшенья,
And the messenger of a young captivating spring,
И вестник молодой пленительной весны,
When you close yourself off, you bury your dreams of happiness within yourself.
Замкнувшись, сам в себе хоронишь счастья сны
And you sow nothing but devastation around yourself.
И сеешь вкруг себя одно опустошенье.


You at least have pity on the world - don’t let it fall
Ты пожалей хоть мир - упасть ему не дай
And, like the earth, do not devour its gifts.
И, как земля, даров его не пожирай.
Смотрите так же

Уильям Шекспир - Сонет 149

Уильям Шекспир - Сонет 97

Уильям Шекспир - Сонет 131

Уильям Шекспир - Сонет 147

Уильям Шекспир - Сонет 141

Все тексты Уильям Шекспир >>>