Ф. Ницше - Так говорил Заратустра. О старых и молодых бабенках - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Ф. Ницше - Так говорил Заратустра. О старых и молодых бабенках
"Отчего крадешься ты так робко в сумерках, о Заратустра? И что прячешь ты бережно под своим плащом?
"Why are you tremendous so timidly at dusk, about Zarathustra? And what are you hiding carefully under your cloak?
Не сокровище ли, подаренное тебе? Или новорожденное дитя твое? Или теперь ты сам идешь по пути воров, ты, друг злых?" –
Doesn't treasure presented to you? Or your newborn child? Or now you yourself go on the path of thieves, you, a friend of evil? "-
– Поистине, брат мой! – отвечал Заратустра. – Это – сокровище, подаренное мне: это маленькая истина, что несу я.
- Truly, my brother! - answered Zarathustra. "This is a treasure given to me: this is a little truth that I carry.
Но она беспокойна, как малое дитя; и если бы я не зажимал ей рта, она кричала бы во все горло.
But she is restless, like a small child; And if I did not pinch her mouth, she would cry in all her throat.
Когда сегодня я шел один своею дорогой, в час, когда солнце садится, мне повстречалась старушка и так говорила к душе моей:
When today I was one of my dear, per hour, when the sun sits down, I met the old woman and so spoke to my soul:
"О многом уже говорил Заратустра даже нам, женщинам, но никогда не говорил он нам о женщине".
"There was already a lot of Zarathustra, even to us, women, but never told us about a woman."
И я возразил ей: "О женщине надо говорить только мужчинам".
And I objected to her: "He needs to talk about a woman only."
"И мне также ты можешь говорить о женщине, – сказала она, – я достаточно стара, чтобы тотчас все позабыть".
"And you can also talk about a woman," she said, "I'm trying to immediately forget everything."
И я внял просьбе старушки и так говорил ей:
And I warn the old woman's request and so told her:
Все в женщине – загадка, и все в женщине имеет одну разгадку: она называется беременностью.
Everything in a woman is a mystery, and everything in a woman has one randering: it is called pregnancy.
Мужчина для женщины средство; целью бывает всегда ребенок. Но что же женщина для мужчины?
Man for woman agent; The purpose is always a child. But what is a woman for a man?
Двух вещей хочет настоящий мужчина: опасности и игры. Поэтому хочет он женщины как самой опасной игрушки.
Two things want a real man: dangers and games. Therefore, he wants women as the most dangerous toy.
Мужчина должен быть воспитан для войны, а женщина – для отдохновения воина; все остальное – глупость.
A man must be brought up for war, and a woman - to rest a warrior; Everything else is nonsense.
Слишком сладких плодов не любит воин. Поэтому любит он женщину; в самой сладкой женщине есть еще горькое.
Too sweet fruit does not like a warrior. Therefore he loves a woman; In the sweetest woman there is still bitter.
Лучше мужчины понимает женщина детей, но мужчина больше ребенок, чем женщина.
Better man understands the woman of children, but a man is more child than a woman.
В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть. Ну-ка, женщины, найдите дитя в мужчине!
In this man hidden a child who wants to play. Well, women, find a child in a man!
Пусть женщина будет игрушкой, чистой и лучистой, как алмаз, сияющей добродетелями еще не существующего мира.
Let the woman be a toy, clean and radiant, as a diamond, shining virtues of a non-existing world.
Пусть луч звезды сияет в вашей любви! Пусть вашей надеждой будет: "о, если бы мне родить сверхчеловека!"
Let the ray of the star shining in your love! Let your hope be: "Oh, if I would give birth to superholesale!"
Пусть в вашей любви будет храбрость! Своею любовью должны вы наступать на того, кто внушает вам страх.
Let your love be brave! His love should you come on the one who inspires you fear.
Пусть в вашей любви будет ваша честь! Вообще женщина мало понимает в чести. Но пусть будет ваша честь в том, чтобы всегда больше любить, чем быть любимой, и никогда не быть второй.
Let your love be your honor! In general, the woman understands little in honor. But let it be your honor to always love more than being beloved, and never be the second.
Пусть мужчина боится женщины, когда она любит: ибо она приносит любую жертву и всякая другая вещь не имеет для нее цены.
Let a man afraid of a woman when she loves: for she brings any sacrifice and every other thing has no price for her.
Пусть мужчина боится женщины, когда она ненавидит: ибо мужчина в глубине души только зол, а женщина еще дурна.
Let a man afraid of a woman when she hates: for a man in the depths of the soul is only angry, and the woman is still bad.
Кого ненавидит женщина больше всего? – Так говорило железо магниту: "я ненавижу тебя больше всего, потому что ты притягиваешь, но недостаточно силен, чтобы перетянуть к себе".
Who hates a woman most? "Thus said iron magnet:" I hate you most, because you attract, but not enough silent to drag to yourself. "
Счастье мужчины называется: я хочу. Счастье женщины называется: он хочет.
Happiness Men is called: I want. Happiness Women is called: He wants.
"Смотри, теперь только стал мир совершенен!" – так думает каждая женщина, когда она повинуется от всей любви.
"Look, now just became the world perfect!" - So thinks every woman when she obeys all love.
И повиноваться должна женщина, и найти глубину к своей поверхности. Поверхность – душа женщины, подвижная, бурливая пленка на мелкой воде.
And the woman must obey, and find the depth to its surface. Surface - a shower of a woman, a movable, boiling film on fine water.
Но душа мужчины глубока, ее бурный поток шумит в подземных пещерах; женщина чует его силу, но не понимает ее. –
But the soul of men deep, her stormy flow is noise in underground caves; A woman feels his power, but does not understand her. -
Тогда возразила мне старушка: "Много любезного сказал Заратустра, и особенно для тех, кто достаточно молод для этого.
Then the old woman objected to me: "There was a lot of kind to say Zarathustra, and especially for those who are young enough for this.
Странно, Заратустра знает мало женщин, и, однако, он прав относительно их. Не потому ли это происходит, что у женщины нет ничего невозможного?
Strange, Zarathstra knows little women, and, however, he is right about them. Is it because it happens that a woman has nothing impossible?
А теперь в благодарность прими маленькую истину! Я достаточно стара для нее!
And now in gratitude to the admission of a little truth! I am old enough for her!
Заверни ее хорошенько и зажми ей рот: иначе она будет кричать во все горло, эта маленькая истина".
Capture her good and clumps her mouth: otherwise she will shout in all the throat, this little truth. "
"Дай мне, женщина, твою маленькую истину!" – сказал я. И так говорила старушка:
"Give me, woman, your little truth!" - I said. And so said the old woman:
"Ты идешь к женщинам? Не забудь плетку!" –
"Do you go to women? Do not forget the weak!" -
Так говорил Заратустра.
So spoke Zarathustra.
Смотрите так же
Ф. Ницше - Так говорил Заратустра. О дереве на горе
Ф. Ницше - О старых и молодых бабенках
Последние
Die Happy - Blood Cell Traffic Jam
Популярные
Фанат Анжи - Дагестанские москвичи
Фарида - Алсу - Карлы чыршылар
Фанис Солтангулов - Юк мин сина тинем
Фларид Минкагиров - Туган авыл
Федор Добронравов - Храню тебя, любя
Случайные
TiTo Prince - Quand les frigos sont vides
Андрей Венцерев - Здравствуй...
радио ДА - семинар в ОблИзбирКоме 27.08.2015
Al Hayat Media Center - Brothers in Marawi