Царь Соломон - Экклесиаст Глава 2 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Царь Соломон

Название песни: Экклесиаст Глава 2

Дата добавления: 26.09.2024 | 13:24:22

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Царь Соломон - Экклесиаст Глава 2

Я сказал себе: давай испытаю тебя весельем, -
I told myself: let's experience you fun, -
Познакомься с благом!
Meet good!
Но вот - это тоже тщета;
But here is also a futility;
О смехе промолвил я: он безумен,
I said about laughter: he is insane,
И о веселии: что оно творит?
And about fun: what does it create?
Попытался я увлечь свою плоть вином,
I tried to captivate my flesh with wine
И хотя сердце оставалось мудрым,
And although the heart remained wise,
Придержаться и глупости, пока не увижу,
To stick and stupidity until I see,
Как лучше поступать сынам человека под небесами
How best to do the sons of a person under heaven
За считанные дни их жизни?
For a few days of their life?
Я великие делал дела,
I did the great things
Я виноградники насаждал, я дома себе строил,
I planted vineyards, I built myself at home,
Я устроил себе цветники и сады, насадил в них дерев плодовых,
I arranged flower beds and gardens for myself, planted fruit trees in them,
Я устроил себе пруды - орошать из них рощи, растящие деревья,
I arranged for myself ponds - irrigate groves from them, stretching trees,
Приобрел я рабов и наложниц, и были у меня домочадцы,
I acquired slaves and concubines, and I had households,
А коров и овец приобрел я больше, чем все до меня в Иерусалиме;
And I acquired cows and sheep more than everything in Jerusalem;
Серебра и золота я тоже собрал и сокровищ от царей и сатрапий,
I also collected silver and gold and treasures from kings and satrapy,
Завел я певцов, и певиц, и наслажденье людей - плясунов и плясуний.
I started singers, and singers, and the pleasure of people - dancers and dancing.
И стал велик я более всех, кто был до меня в Иерусалиме
And I became great than anyone else who was before me in Jerusalem
(А мудрость осталась со мною),
(And the wisdom remained with me),
Ни в чем, что очи мои просили, я не отказывал им,
Nothing that my eyes asked, I did not refuse them,
Ни от какой я радости не удерживал сердце:
I could not hold my heart from any joy:
Ибо ликовало мое сердце из-за моих трудов, -
For my heart rejoiced because of my labors -
Ведь была мне вся эта доля из-за моих трудов!
After all, I was all this share because of my labors!
Но оглянулся я на дела, что сделали мои руки,
But I looked back at the business that I had done my hands,
И на труды, над чем я трудился, -
And to the works, what I worked on, -
И вот, всё - тщета и ловля ветра,
And now, everything is in vain and fishing,
И нет в том пользы под солнцем!
And there is no benefit under the sun!
И я оглянулся - посмотреть на мудрость, на безумье и глупость, -
And I looked around - look at wisdom, at madness and stupidity -
Ибо что может тот, кто следует царю? То, что делали раньше!
For what can the one who follows the king? What they did before!
И увидел я, что полезнее мудрость, чем глупость,
And I saw that wisdom is more useful than stupidity,
Как полезнее свет, чем тьма:
How useful is light than darkness:
У мудрого есть глаза, а глупый, бродит во тьме, -
The wise has eyes, and stupid, wanders in darkness, -
Но и то я узнал, что единая участь постигнет их всех.
But even then I learned that a single fate would be fully comprehended.
И подумал я про себя:
And I thought to myself:
Раз участь глупца и меня постигнет,
Since the fate of the fool and will befall me,
То зачем же я был столь премудрым?
Why was I so wise?
И сказал я себе, что это тоже - тщета,
And I told myself that this is also in vain
Ибо вместе с глупцом и о мудром вовек не вспомнят,
For together with the fool and the wise they will not remember forever,
Потому что в грядущие дни всё будет давно забыто, -
Because in the coming days everything will be forgotten for a long time -
Как же это мудрый должен равно с глупцом умирать?
How does this wise should be dying with a fool?
И возненавидел я жизнь,
And I hated my life
Ибо злом показалось мне дело, что делается под солнцем,
For it seemed to me evil what was being done under the sun,
Ибо всё - тщета и ловля ветра.
For everything is in vain and fishing.
И возненавидел я сам весь труд, над чем я трудился под солнцем,
And I hated all the work myself, which I worked on the sun,
Потому что оставлю его человеку, что будет после,
Because I will leave it to the person, what will happen after,
И кто знает, мудрый ли он будет или глупый, -
And who knows if he will be wise or stupid, -
А будет владеть моими трудами,
And he will own my labors,
Над чем я трудился, явив себя мудрым под солнцем:
What I worked on, showing myself wise in the sun:
Это тоже - тщета.
This is also futile.
И обратил я к отчаянью сердце
And I turned my heart to my desperate
Из-за всего труда, над чем я трудился под солнцем, -
Because of all the work, what I worked on the sun - -
Ибо был человек, чей труд был мудрым, умелым, успешным, -
For there was a man whose work was wise, skilled, successful -
А отдаст свою долю тому, кто над ней не трудился, -
And he will give his share to the one who did not work on her, -
Это - тоже тщета и большое зло.
This is also futile and great evil.
Что же остается человеку
What remains a person
За его труды и томление сердца,
For his labors and languor of the heart,
Над чем он трудится под солнцем?
What does he work on the sun?
Ибо все его дни - печали, и заботы его - это скорби,
For all his days are sorrows, and his concerns are sorrow,
Даже ночью нет сердцу покоя,
Even at night there is no peace to heart
Даже это - тоже тщета.
Even this is also futile.
Нет человеку блага, кроме как есть и пить -
There is no good to a person, except to eat and drink -
Чтобы было ему хорошо от его труда;
So that he was fine with his work;
И, однако, я увидел, что и это дано от бога,
And, however, I saw that this was given from God,
Ибо кто, и поевши, узнает вкус без него?
For who, and eating, will recognize the taste without him?
Ибо тому, кто благ для него, дает он мудрость, и знанье, и радость,
For the one who is good for him gives wisdom, and knowledge, and joy,
А тому, кто согрешает, дает он заботу: копить и сбирать,
And to the one who sins, he gives care: to save and choose,
Чтобы отдать тому, кто благ для бога, -
To give to the one who is good for God, -
Это тоже тщета и ловля ветра.
This is also futile and fishing.
Смотрите так же

Царь Соломон - Экклезиаст

Царь Соломон - Экклесиаст Глава 3

Царь Соломон - Экклесиаст Глава 4

Все тексты Царь Соломон >>>