Шотландская волынка - Greensleeves - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шотландская волынка

Название песни: Greensleeves

Дата добавления: 14.04.2022 | 09:30:15

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шотландская волынка - Greensleeves

Специалисты по истории музыки считают, что знаменитые «Зелёные рукава» («Greensleeves») — посвящение влюблённого короля Англии Генриха VIII своей будущей жене Анне Болейн, положенное на старинную мелодию. Неизвестно, действительно ли эти строки сочинил Генрих VIII, но красивую легенду берегут, — и принято считать, что прекрасная незнакомка в зелёном платье и есть леди Анна Болейн.
Specialists on the history of music believe that the famous "green sleeves" ("Greensleeves") - Dedication to the inlentible king of England Henry VIII its future wife Anna Boleyn, laid on an old melody. It is not known whether these lines composed Henry VIII, but the beautiful legend cares, "and it is believed that the beautiful stranger in a green dress is Lady Anna Bolein.
О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни.
A little known about the origin of the song. The melody written by an anonymous composer of the XVI century has become the basis for numerous variations. Writing Text Ballades often attribute to the English king Heinrich VIII, who allegedly addressed these verses of his beloved, allegedly Anna Boleyn, who became the second wife of Heinrich. She did not succumb to the king's attempt to seduce her, and this refusal is reflected in the words of the song.
Впервые текст «Гринсливс» был опубликован в 1566 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
For the first time, the text "Greenslivs" was published in 1566. This option that has come down to this day includes 18 quatrains and refrain, but it is usually assumed that only four quatrains and refrain are genuine. In total, there is a huge number of bakers (according to some estimates up to 1800), beating the same topic - the author's complaints on the beloved, who left him despite all his efforts.
Эта композиция есть в репертуаре и у многих современных исполнителей. Среди них Элвис Пресли и широко известная группа Blackmore's Night.
This composition is in the repertoire and many modern performers. Among them, Elvis Presley and the well-known Blackmore's Night group.
Текст на английском языке:
Text in English:


Alas, my love, you do me wrong,
Alas, My Love, You Do Me Wrong,
To cast me off discourteously.
To Cast Me Off Discourteously.
For I have loved you well and long,
For I Have Loved You WELL AND LONG,
Delighting in your company.
Delighting in your company.


Chorus:
Chorus:
Greensleeves was all my joy
GREENSLEEVES WAS ALL MY JOY
Greensleeves was my delight,
Greensleeves Was My Delight,
Greensleeves was my heart of gold,
Greensleeves Was My Heart Of Gold,
And who but my lady greensleeves.
And Who But My Lady Greensleeves.


Your vows you’ve broken, like my heart,
Your Vows You've Broken, Like My Heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Oh, Why Did You So Enrapture ME?
Now I remain in a world apart
NOW I REMAIN IN A WORLD APART
But my heart remains in captivity.
But My Heart Remains in Captivity.


I have been ready at your hand,
I Have Been Ready At Your Hand,
To grant whatever you would crave,
To Grant Whatever You Would Crave
I have both wagered life and land,
I Have Both Wagered Life and Land,
Your love and good-will for to have.
Your Love and Good-Will for to Have.


If you intend thus to disdain,
If you intend thus to disdain
It does the more enrapture me,
IT Does The More Enrapture Me,
And even so, I still remain
AND EVEN SO, I Still Remain
A lover in captivity.
A Lover in Captivity.


My men were clothed all in green,
MY MEN WERE CLOTHED ALL IN GREEN,
And they did ever wait on thee;
And They Did Ever Wait On Thee;
All this was gallant to be seen,
ALL This Was Gallant To Be Seen,
And yet thou wouldst not love me.
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.


Thou couldst desire no earthly thing,
Thou Couldst Desire No Earthly Thing
but still thou hadst it readily.
But Still Thou Hadst IT Readily.
Thy music still to play and sing;
THY MUSIC STILL TO PLAY AND SING;
And yet thou wouldst not love me.
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.


Well, I will pray to God on high,
WELL, I WILL PRAY TO GOD ON HIGH,
that thou my constancy mayst see,
That thou My Constancy Mayst See
And that yet once before I die,
And that Yet Once Before I Die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
Thou Wilt Vouchsafe to Love Me.


Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
Ah, Greensleeves, NOW FAREWELL, ADIEU,
To God I pray to prosper thee,
To God I PRAY TO PROSPER THEE,
For I am still thy lover true,
For I am Still Thy Lover True,
Come once again and love me.
Come Once Again and Love Me.
//
//
Вариант перевода на русский:
Translation option to Russian:


Увы, любовь, мне жизнь губя,
Alas, love, I am a lit life,
Ты рвешь со мною без стыда.
You tear with me without shame.
Я столько лет любил тебя
I loved you so many years
И счастлив с тобой был всегда.
And happy with you was always.


Припев :
Chorus:
Гринсливс мне свет зажгла,
GRINSLYS I LIGHT LIGHT,
Гринсливс радость принесла,
Greenslis joy brought,
Гринсливс в сердце расцвела,
Greenslis in his heart bloomed
А кто вместо леди Гринсливс?
And who instead of Lady Greenslis?


Тебе я преданно служил
I am devoted to you
И потакать готов был вновь.
And it was ready to indulge again.
Я жизнь и землю положил
I laid life and land
За милость твою и любовь.
For the mercy of yours and love.


Не счесть подаренных платков,
Do not consider presented scarves,
Где так узор изящно лег.
Where the pattern is elegant.
Я дал тебе и стол и кров,
I gave you and table and shelter
И мой не скудел кошелек.
And mine did not whine a wallet.


Гринсливс, навек прости.
Greenslis, forever sorry.
Бога за тебя молю.
God for you pray.
Но если вновь решишь прийти,
But if you decide again come,
Знай, что тебя я люблю.
Know what I love you.
Смотрите так же

Шотландская волынка - Сарматская.

Все тексты Шотландская волынка >>>