Глава 17
Chapter 17
1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
1 he said to his disciples: It is impossible not to be that offenses come, but woe to him through whom they come!
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
3 Take heed to yourselves. If you sin against your brother, rebuke him; and if he repents, forgive him;
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, -- прости ему.
4 and if seven times in the day he sins against you, and seven times in a day turn and say: I confess, - forgive him.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, say to this mulberry tree: Be uprooted and planted in the sea, and it would obey you.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
7 But which of you, having a servant plowing or tending sheep, on his return from the field, will say to him, 'Go out quickly, sit down at the table?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
8 On the other hand, will not say whether he: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, till I eat and drink, and afterward thou shalt eat and drink?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
9 Does he thank the servant Will this because he commanded him? I do not think.
10 Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
10 So likewise ye, when ye shall all things which are commanded you, say, We are the servants worthless, because they did what had to be done.
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
11 Going to Jerusalem, He passed between Samaria and Galilee.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
13, and with a loud voice, saying: Jesus, Master! Have mercy on us.
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
14 When he saw them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And when they were cleansed.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
15 And one of them, seeing that he was healed, turned back, praising God with a loud voice,
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
16 and fell down at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
17 And Jesus answering said, Were not ten cleansed? where are the nine?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
18 There are not found that returned to give glory to God except this foreigner?
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
20 And when he was asked by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them: no kingdom of God cometh, the
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
21 Neither shall they say, Lo here! Or, lo there. For behold, the kingdom of God is within you.
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
22 And he said to his disciples: The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and not see;
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, -- не ходите и не гоняйтесь,
23 and say unto you, Lo, here! Or, lo there - do not go and do not chase,
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
24 For as the lightning flashes from one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
26 And as it was in the days of Noah were, so shall also the Son of man in the days:
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
27 were eating and drinking, marrying, giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
28 Just as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it poured from the sky rain fire and brimstone, and destroyed all;
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
30 so shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
31 In that day, he will be on the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take them; and who will be in the field likewise not return back.
32 Вспоминайте жену Лотову.
32 Remember Lot's wife.
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose it, he will revive it.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed: one will be taken and the other left;
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
35 Two women shall be grinding together; one will be taken and the other left;
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
36 Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
37 They said therefore unto him, Where, Lord? He said to them: Where the body is, there the eagles will be gathered together.
Ярл Н. Пейсти - 11. 3 послание Иоанна. 01 Глава
Ярл Н. Пейсти - 05 Деяния Апостолов. 28 Глава
Ярл Н. Пейсти - 12. послание Иуды. 01 Глава
Ярл Н. Пейсти - 27. Откровение. 17 Глава
Ярл Н. Пейсти - 27. Откровение. 15 Глава
Все тексты Ярл Н. Пейсти >>>