BBC - Cool French - pulling - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: BBC - Cool French

Название песни: pulling

Дата добавления: 25.01.2024 | 16:12:14

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни BBC - Cool French - pulling

PULLING
ТЯНУТЬ
When it comes to seduction, the French do have a bit of a reputation. But is it because of their actual conquest? Or simply because they know how to talk about them, whether they're successful or not? Anyway, here is a little glossary you'll be able to learn and practise on French beaches...
Когда дело доходит до соблазнения, французы имеют некоторую репутацию. Но происходит ли это из-за их фактического завоевания? Или просто потому, что они умеют о них говорить, независимо от того, успешны они или нет? В любом случае, вот небольшой глоссарий, который вы сможете выучить и попрактиковаться на французских пляжах...
Girls
Девушки
Une nana, une nénette (*) A girl, a bird.
Une nana, une nénette (*) Девушка, птица.
These words are rather neutral and therefore quite handy.
Эти слова довольно нейтральны и поэтому весьма удобны.


Une minette (*) This word is an affectionate term for cat, i.e. puss or pussy cat and has a masculine equivalent. Cats are famous for being seductive animals, aren't they?
Une minette (*) Это слово является ласковым термином для обозначения кошки, т. е. кошечки или кошечки, и имеет эквивалент мужского рода. Кошки известны как соблазнительные животные, не так ли?


Une meuf (*v = femme) A woman.
Une meuf (*v = femme) Женщина.


Une gonzesse (**) A woman.
Une gonzesse (**) Женщина.
Boys
Мальчики
Un mec, un keum (*v = mec) A bloke, a neutral, handy word.
Un mec, un keum (*v = mec) Парень, нейтральное, удобное слово.


Un gars, un type, un bonhomme (*) A guy, a man.
Un gars, un type, un bonhomme (*) Парень, мужчина.
Funnily enough, there seems to be a lack of vocabulary when it comes to giving boys cool names.
Как ни странно, когда дело доходит до того, чтобы дать мальчикам крутые имена, словарного запаса, похоже, не хватает.


Un minet (**) This word is a masculine equivalent of une minette, an affecionate term for cat, i.e. puss or pussy cat.
Un minet (**) Это слово является эквивалентом мужского рода une minette, ласкового термина, обозначающего кошку, то есть кошечку или кошечку.
A Nice-Looking Girl
Симпатичная девушка
Un canon (*) An extremely attractive girl or boy.
Un canon (*) Чрезвычайно привлекательная девочка или мальчик.
Seduction is sometimes like war, you have to use your sense of strategy, etc.
Соблазнение иногда похоже на войну: вам придется использовать свое чувство стратегии и т. д.


Une bombe, un missile (*) An extremely attractive girl. No wonder, some of the vocabulary includes words like these. It all depends on the level of difficulty of the conquest. More or less the equivalent of "a sex bomb".
Бомба, ракета (*) Чрезвычайно привлекательная девушка. Неудивительно, что в словарном запасе некоторых слов есть подобные слова. Все зависит от уровня сложности завоевания. Более или менее эквивалент «секс-бомбы».
An Ugly Person
Уродливый человек
Un thon (***) A tuna fish.
Un thon (***) Тунец.
Obscure origins but efficient, who would want to seduce a tuna fish?
Неясное происхождение, но эффективное: кто захочет соблазнить тунца?


Un boudin (***) Originally black pudding.
Un boudin (***) Первоначально кровяная колбаса.
For a long time, this word was mainly used to describe unattractive women. It is now unisex. Also available in verlan un dimbou.
Долгое время этим словом в основном называли непривлекательных женщин. Теперь это унисекс. Также доступен в версии verlan un dimbou.


Une mocheté, une personne moche (*) An ugly person.
Une mocheté, une personne moche (*) Уродливый человек.


Un pou (***) Lit. A louse.
Un pou (***) Лит. Вошь.
A User's Guide
Руководство пользователя
Step One
Первый шаг
Mater (*) To watch, to check something out.
Mater (*) Посмотреть, проверить что-нибудь.
A very important verb given the fact that this is where everything starts, because seduction is also about how you look at the other person. Verlan for this word téma is also very popular.
Очень важный глагол, учитывая тот факт, что именно с этого все начинается, ведь соблазнение – это еще и то, как вы смотрите на другого человека. Верлан для этого слова téma также очень популярен.
Mate cette meuf, c'est un vrai canon ! (*) Watch this woman, she's a real sex bomb!
Mate cette meuf, это настоящий канон! (*) Посмотрите на эту женщину, она настоящая секс-бомба!


Step Two
Шаг второй
Brancher (*) To seduce... or at least to try.
Brancher (*) Соблазнить... или хотя бы попытаться.
The original meaning is "to plug in", "to switch on"... After assessing the situation, which consists of mater, to watch out, it's time to take the initiative: brancher i.e try some kind of approach.
Исходное значение - "подключить", "включить"... После оценки ситуации, состоящей из материи, настороже, пора проявить инициативу: разветвить т. е. попробовать какой-то подход.
Je l'ai branché/e grave (*) I really seduced him/her.
Je l'ai Branché/e Grave (*) Я действительно соблазнила его/ее.


Step Three
Шаг третий
Se faire jeter (*) Lit. To be thrown out.
Se faire jeter (*) Лит. Быть выброшенным.
At least when you're blown up you can use a cool expression to tell your friends about your defeat. Even better se faire tèj, verlan for this expression.
По крайней мере, когда вы взорвались, вы можете использовать крутое выражение лица, чтобы рассказать друзьям о своем поражении. Еще лучше, если вы найдете это выражение.


Se prendre une veste (*) Lit. To get a jacket.
Se prendre une Veste (*) Лит. Чтобы получить куртку.
Same meaning as above. When someone refuses to respond to your declarations, you get to see the jacket (or the back of it) of the person turning around to run away from you... Hence the expression.
То же значение, что и выше. Когда кто-то отказывается реагировать на ваши заявления, вы видите, как куртка (или спина) человека разворачивается, чтобы убежать от вас... Отсюда и такое выражение.
Se prendre un râteau (*) Lit. To get a rake. Same meaning as above.
Se prendre un râteau (*) Лит. Чтобы получить грабли. То же значение, что и выше.


Choper (*) Lit. To grab.
Чопер (*) Лит. Хватать.
Your attempts will sometimes be rewarded.
Иногда ваши попытки будут вознаграждены.


Emballer (*) Lit. To wrap up (food, presents, etc.).
Эмбаллер (*) Лит. Упаковать (еду, подарки и т. д.).
Same meaning as above.
То же значение, что и выше.


Embarquer (*) Lit. To ship, to embark (people or goods).
Embarquer (*) Лит. Отправить, погрузить (людей или товары).
Same meaning as above.
То же значение, что и выше.


Step Four
Шаг четвертый
Une capote, (*) une poteca (*v = capote) A hood - a condom.
Une capote, (*) une poteca (*v = capote) Капюшон - презерватив.
Being cool shouldn't prevent anyone from being careful and safe.
Крутость не должна мешать никому быть осторожным и безопасным.


Un chapeau (*) Lit. A hat. A very nice way to say "a condom".
Вводная часть (*) Букв. Шляпа. Очень хороший способ сказать «презерватив».


Un gant (*) Lit. A glove. Same as above.
Un gant (*) Лит. Перчатка. То же, что и выше.
Смотрите так же

BBC - Cool French - music

BBC - Cool French - politics

BBC - Cool French - friends

BBC - Cool French - money

Все тексты BBC - Cool French >>>