Я Александра- Роксолана
I am Alexandra Roksolana
Я никому не говорила о своём горе, ни с кем не делила его, я вырвала его из себя, выплеснула в море, где его забрали волны и унесли прочь.
I did not tell anyone about my grief, I didn't share it with anyone, I broke it out of myself, splashed into the sea, where the waves took him and took away.
На всё, что причиняло мне нестерпимую боль, я отвечала смехом.
On everything that disassembled me, I answered laughter.
Я пошла вопреки судьбе, превратив девушку- рабыню в могущественную госпожу.
I went against the fate, turning the girl - slave into the powerful Mrs..
И вот я там, где навсегда изменилась моя жизнь и судьба - во дворце султана Сулеймана.
And here I am where my life and fate has changed forever - at the Sultan Suleiman Palace.
Этот дворец, который я сначала хотела сжечь, служит мне домом, родным очагом.
This palace, which I first wanted to burn, serves me home, native hearth.
Могла ли я знать, что моё сердце, когда-то замиравшее от жажды мести, вновь будет биться от любви.
I could know that my heart, once I am getting silent from the thirst for revenge, will again fight from love.
Я Хюррем, рабыня султана Сулеймана, его наложница, его госпожа, мать пятерых его детей, его законная супруга Хюррем, его нектар, смысл его существования, его возлюбленная, его сияющая луна, его самый близкий друг, знающий все его тайны, первая среди красавиц, Хюррем.
I am Hurrem, the slave Sultan Suleiman, his concubine, his mistress, the mother of five of his children, his legitimate wife Hurrem, his nectar, the meaning of his existence, his beloved, his shining moon, his closest friend who knows all his secrets, the first among beauties , Hurrem.
Я Хюррем, счастливая мать Мехмета, Михримах, Селима, Баязида и Джихангира, Хасеки Хюррем Султан
I am Hurrem, a happy mother of Mehmet, Mikhrimah, Selima, Bayazida and Jihangira, Haseki Hurrem Sultan
Дети мои, я дала слово себе и вам, я поклялась, обещала, что придёт день, и передо мной преклонят колени все, перед кем прежде склонялась я, чтобы целовать подолы их платьев.
My children, I gave the word myself and you, I swore, promised that the day would come, and in front of me kneel all, before whom I was leaning before, to kiss the pixas of their dresses.
Этот день наступил: всем моим врагам, которые принесли мне столько горя, всевозможные муки и тяготы, пришёл конец: теперь пусть трепещут, ибо я отравлю каждый их вздох, я обращусь в огонь и обрушусь на них.
This day came: all my enemies who brought me so much burning, all kinds of flour and burden, came the end: Now let them get tremble, for I poisoned every sigh, I will turn to the fire and wrap on them.
Что мне гарем, я буду править миром!
What gives me a harem, I will rule the world!
Великолепный век - Монолог Хюррем Султан
Великолепный век - Ибрагим, прекрасные стихи
Великолепный век - Колыбельная
Великолепный век - стих Малкочоглу Бали бея к крымской принцессе Айбиге
Великолепный век - Сулейман Хюррем
Все тексты Великолепный век >>>