Edgar Allan Poe - For Annie - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Edgar Allan Poe

Название песни: For Annie

Дата добавления: 26.12.2023 | 18:00:09

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Edgar Allan Poe - For Annie

Анни
Annie


Закончена с жизнью
Done with life
Опасная схватка,
Dangerous fight
Болезнь разрешилась,
The disease has resolved
Прошла лихорадка,
The fever has passed
Зовут ее Жизнь,
Her name is Life,
А она - лихорадка.
And she is a fever.


Бессильность, недвижность
Powerlessness, immobility
Томят меня мало.
They torment me a little.
Да, сил я лишился,
Yes, I lost my strength
Но мне полегчало, -
But I felt better, -
Да, я неподвижен,
Yes, I'm motionless
Но мне полегчало.
But I felt better.
Спокойно в постели
Calm in bed
Лежу распростертый,
I'm lying prostrate
И всякий, кто взглянет,
And everyone who looks
Подумает: мертвый.
He will think: dead.
Он взглянет и вздрогнет
He will look and shudder
И вымолвит: мертвый.
And he says: dead.


Боренью, горенью,
Struggling, grief,
Страданью, стенанью
Suffering, groaning
Конец положило
That's the end
Одно содроганье
One shudder
Ах, в сердце мучительное
Ah, my heart is painful
Содроганье!
Shiver!


Болезнь - лихорадка,
The disease is fever,
Головокруженье -
Dizziness -
Прошли, миновало
Gone, gone
Души исступленье -
Soul frenzy -
Зовут его Жизнь,
His name is Life,
А оно - исступленье.
And it is a frenzy.


Не ведал я в жизни
I never knew in my life
Ужасней напасти,
More terrible misfortune
Чем жажда в волнах
Than thirst in the waves
Иссушающей страсти,
Withering passion
Средь мутной реки
In the middle of a muddy river
Богом проклятой страсти,
God damned passion
Но влагой иной
But the moisture is different
Я спасен от напасти:
I was saved from misfortune:


Пробился к губам
Made its way to the lips
В колыбельном покое
In lullaby peace
Источник, таящийся
The hidden source
Здесь, под землею,
Here, underground,
От вас в двух шагах,
Two steps away from you,
У меня под землею.
I have it underground.


Вотще о моем
in vain about mine
Не скорбите уделе,
Do not mourn your lot,
Что сплю я во мраке
Why am I sleeping in the dark?
На тесной постели,
On a cramped bed
О, не зарекайтесь
Oh, don't promise
От этой постели!
From this bed!
Для сна не бывало
There was no sleep
Прекрасней постели.
More beautiful than a bed.


Душа моя в ней
My soul is in her
Забывает о грозах,
Forgets about thunderstorms
Светлеет
It's getting brighter
И не сожалеет о розах,
And he doesn't regret the roses,
О трепете страсти,
About the thrill of passion,
О миртах и розах:
About myrtles and roses:


В блаженном безмолвии
In blissful silence
После развязки
After the denouement
Над нею склонились
They leaned over her
Анютины глазки,
Pansies,
Святой розмарин
Holy rosemary
И анютины глазки,
And pansies,
Девичья невинность,
Girlish innocence
Анютины глазки.
Pansies.


Душа отдыхает,
The soul rests
Купаясь в тумане
Bathing in the fog
Мечтаний о верной
Dreams of true
Пленительной Анни,
Captivating Annie,
И тонет в струящихся
And drowns in the flowing
Локонах Анни.
Annie's curls.
Познал я объятий
I knew hugs
Восторг нестерпимый
Unbearable delight
И тихо уснул
And fell asleep quietly
На груди у любимой -
On the chest of your beloved -
И день мой померк
And my day has faded
На груди у любимой.
On the chest of your beloved.


Она меня теплым
She makes me warm
Покровом укрыла
She covered me with a veil
И ангелов рая
And the angels of heaven
О мире молила,
I prayed for peace,
О благе моем
About my good
Их царицу молила.
Their queen begged.


И вот я спокойно
And here I am calmly
Лежу распростертый
I'm lying prone
(В любви я забылся!)
(I lost myself in love!)
Вы скажете: мертвый?
You say: dead?
Но как я спокойно
But how calm I am
Лежу распростертый
I'm lying prone
(И грежу об Анни!) -
(And I dream about Annie!) -
Вы скажете: мертвый?
You say: dead?
Вы взглянете, вздрогнете,
You will look, you will shudder,
Скажете: мертвый!
You say: dead!


Но ярче всех ярких
But brighter than all the bright ones
Светил в мирозданье
Shining light in the universe
Зажглось мое сердце
My heart lit up
Сиянием Анни,
By Annie's radiance,
Его озаряет
It dawns on him
Любовь моей Анни,
My love Annie,
И память о свете
And the memory of the light
В очах моей Анни.
In the eyes of my Annie.


1849
1849


Перевод А. Сергеева, 2002
Translation by A. Sergeev, 2002
Смотрите так же

Edgar Allan Poe - Annabel Lee

Edgar Allan Poe - The Raven

Edgar Allan Poe - Eldorado

Edgar Allan Poe - The Haunted Palace

Edgar Allan Poe - Raven

Все тексты Edgar Allan Poe >>>