Franz Schubert - Die Forelle - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Franz Schubert - Die Forelle
n einem Bàchlein helle, Da schoss in froher Eil’ Die launische Forelle Vorüber wie ein Pfeil. Ich stand an dem Gestade, und sah in süsser Run’ Des muntern Fischleins Bade Im klaren Bächlein zu.
N немного яркий, когда капризная форель выстрелила, как стрела. Я стоял на гестате и смотрел в «Симпатичном забеге» Де -Мунгер Фишляйн велел в Чистком ручье.
In a clear brooklet, with happy haste, a capricious trout darted about like an arrow. I stood on the bank and contentedly watched the merry fish bathe in the clear brooklet.
В ясной Бруклете, со счастливой поспешной, капризная форель бросилась, как стрела. Я стоял на берегу и довольствовался, когда «Веселая рыба купалась» в Чистом Бруклете.
Piano interlude
Фортепиано интерлюдия
0:43
0:43
A Ein Fischer mit der Rute, Wohl an dem Ufer stand, Und sah’s mit kaltem Blute, Wie sich das Fischlein wand. So lang dem Wasser helle, So dacht’ ich, nicht gebricht, So fängt er die Forelle Mit seiner Angel nicht. A fisherman with his rod stood on the bank and looked on cold-bloodedly as the fish wriggled about. So long as the clear water, I thought, is not disturbed, he will not catch the trout with his hook.
Рыбак с жезлом, вероятно, стоит на берегу, и увидел его с холодной кровью, как рыба рыбы стены. Подумал я, пока вода, я подумал, я не думал, поэтому он не ловит форель со своим рыбацким стержнем. Рыбак со своим стержнем стоял на берегу и смотрел на холодную кровью, когда рыба извивалась. До тех пор, пока чистая вода, как я думал, не нарушена, он не поймает форель своим крюком.
1:17
1:17
B, minor Doch end!ich ward dem Diebe Die Zeit zu lang. Er macht Das Bächlein tückisch trübe, Und eh’ ich es gedacht; So zuckte seine Rute, Das Fischlein zappelt dran, But suddenly the thiefgot tired of waiting. Heslyly muddied up the brook,and before I realized ithe jerked his rodand the fish struggled on the line,
Б, второстепенный конец! Я стал воровством слишком долго. Он делает ручья ратучно облачным, и прежде чем я подумал об этом; Таким образом, его стержень пожал плечами, рыба ерджета, но вдруг ворго устал ждать. Он подбил ручья, и прежде чем я понял, что Итарел его Роданд, рыба боролась на линии,
1:37
1:37
A′, major Und ich mit regem Blute Sah die Betrogne an.
А, майор и я с живой кровью смотрели на чит.
Смотрите так же
Franz Schubert - Ellens dritter Gesang
Последние
Enrico Macias - La femme de mon ami
Jakob Longfield - When The Lights Fade Out
Популярные
Fly Project - о мале симпала о матэлану чи самба
For Bales - Американский военный марш конфедератов.
Family бiзнес - Хвилюватися немае причин
Случайные
GODLIKE - Halloween Dubstep Mix 2014
Мария Маус Дубинская - Медный тазик