Jean de La Fontaine - Le Lion et Le Rat - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Jean de La Fontaine

Название песни: Le Lion et Le Rat

Дата добавления: 18.09.2024 | 04:32:11

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Jean de La Fontaine - Le Lion et Le Rat

La Fontaine a pris texte chez Esope (« Le Lion et le Rat reconnaissant »). Mais Clément Marot (1496-1544), valet de chambre de François Ier, avait déjŕ écrit une épître portant pour titre « A mon ami Lyon Jamet ». Il est possible que La Fontaine ait voulu rivaliser avec le počte de cour dans un souci de saine émulation.
Фонтан взял текст в ESOP («Лев и благодарная крыса»). Но Клемент Маро (1496-1544), камердинер де Чамбр от Франсуа I, уже написал послание для названия «Моему другу Лайону Джаме». Возможно, что фонтан хотел конкурировать с полюсом суда ради здоровой эмуляции.


Il faut, autant qu'on peut, obliger tout le monde
Мы должны, насколько можем, заставлять всех
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Нам часто нужно меньше, чем мы сами.
De cette vérité deux fables feront foi,
Об этой истине два басна будут верой
Tant la chose en preuves abonde.
Столько в качестве доказательства изобилует.
Entre les pattes d'un lion
Между ногами льва
Un rat sortit de terre assez ŕ l'étourdie.
Крыса вышла из земли довольно головокружение.
Le roi des animaux, en cette occasion,
Король животных, по этому случаю,
Montra ce qu'il était et lui donna la vie .
Показал, кем он был, и дал ему жизнь.
Ce bienfait ne fut pas perdu.
Эта выгода не была потеряна.
Quelqu'un aurait-il jamais cru
Кто -нибудь когда -нибудь поверил
Qu'un lion d'un rat eűt affaire ?
Какой лев крысы?
Cependant il advint qu'au sortir des foręts
Однако это случилось, что из Форттов
Ce lion fut pris dans des rets,
Этот лев был взят в RETS,
Dont ses rugissements ne le purent défaire.
Чей рев не мог отменить.
Sire rat accourut, et fit tant par ses dents
Сир крыса бросилась и так много делала за зубы
Qu'une maille rongée emporta tout l'ouvrage.
Что грызкий стежок взял всю работу.
Patience et longueur de temps
Терпение и продолжительность времени
Font plus que force ni que rage.
Больше, чем сила или ярость.


Obliger tout le monde : rendre service ŕ tout le monde.
Обязайте всех: быть полезным ŕ Все.
Lui donna la vie: Lui laissa la vie sauve.
Дала ей жизнь: оставила ее жизнь спасена.
Eűt affaire: Eűt besoin.
Дело: нуждается.
Il advint: Il avint.
Он случился: он имел.
Ce lion: Variante de 1668 : « Le lion ».
Этот лев: вариант 1668 года: «Лев».
Patience et longueur de temps... : A comparer ŕ « Plus fait douceur que violence » (« Phébus et Borée », livre VI, fable 3, vers 40).
Терпение и продолжительность времени ...: сравнить ŕ «более мягкий, чем насилие» («Phébus et Borée», книга VI, Fable 3, около 40).
Смотрите так же

Jean de La Fontaine - Le laboureur et ses enfants

Jean de La Fontaine - Le Coq et le Renard

Jean de La Fontaine - La grenouille

Jean de La Fontaine - Le Chat, la Belette et le petit Lapin

Jean de La Fontaine - Le renard et le bouc

Все тексты Jean de La Fontaine >>>