Jorge Luis Borges - El Golem - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Jorge Luis Borges - El Golem
Голем
Golem
Когда и впрямь (как знаем из «Кратила»)
When indeed (as we know from "Tarand")
Прообраз вещи — наименованье,
The prototype of the thing is the name,
То роза спит уже в её названьи,
Then Rosa is already sleeping in her name,
Как в слове «Нил» струятся воды Нила.
As in the word "Neil" flow the water of the Nile.
Но имя есть, чьим гласным и согласным
But there is a name whose vowel and agree
Доверено быть тайнописью Бога,
Entrusted to be a secret painting of God,
И мощь Его покоится глубоко
And his power rests deeply
В том начертанье — точном и ужасном.
In that drawing - accurate and terrible.
Адам и звезды знали в кущах рая
Adam and the stars knew in the pieces of paradise
То имя, что налетом ржави
The name that rust
Грех (по учению Каббалы), из яви
Sin (according to the teachings of Kabbalah), from Yavi
И памяти людей его стирая.
And erasing his memory.
Но мир живёт уловками людскими
But the world lives with tricks of human
С их простодушьем. И народ Завета,
With their simple -mindedness. And the people of the covenant,
Как знаем, даже заключенный в гетто,
As we know, even enclosed in a ghetto,
Отыскивал развеянное имя.
He looked for a scattered name.
И не о мучимых слепой гордыней
And not about tormented by blind pride
Прокрасться тенью в смутные анналы —
Smother a shadow in vague annals -
История вовек не забывала
The story did not forget forever
О Старой Праге и её раввине.
About the old Prague and her rabbi.
Желая знать скрываемое Богом,
Wanting to know the hidden by God,
Он занялся бессменным испытаньем
He took up a permanent test
Букв и, приглядываясь к сочетаньям,
Letters and, looking at the combinations,
Сложил то Имя, бывшее Чертогом,
Fold the name, the former devil,
Ключами и Вратами — всем на свете,
Keys and gates - everyone in the world,
Шепча его над куклой бессловестной,
Whispering him over the doll deceased,
Что сотворил, дабы открыть из бездны
That I created in order to open from the abyss
Письмен, Просторов и Тысячелетий.
Writings, open spaces and millennia.
А созданный глядел на окруженье,
And the created looked at the encirclement,
С трудом разъяв дремотные ресницы,
Having hardly pulled off the dormant eyelashes,
И не поняв, что под рукой теснится,
And not understanding what is crowded at hand,
Неловко сделал первое движенье.
He awkwardly made the first movement.
Но (как и всякий) он попался в сети
But (like anyone) he got into the network
Слов, чтобы в них плутать всё безысходней:
Words in order to plow everything with hopelessness in them:
«Потом» и «Прежде», «Завтра» и «Сегодня»
“Then” and “before”, “tomorrow” and “today”
«Я», «Ты», «Налево», «Вправо», «Те» и «Эти»
“I”, “you”, “left”, “right”, “those” and “these”
(Создатель, повинуясь высшей власти,
(Creator, obeying the highest power,
Творенью своему дал имя «Голем»,
Gave the name "gole" by his creature,
О чём правдиво повествует Шолем —
What is Sholem truthfully.
Смотри параграф надлежащей части.)
See the paragraph of the proper part.)
Учитель, наставляя истукана:
Teacher, instructing the idol:
«Вот это бечева, а это — ноги», —
“This is Sweeter, and these are legs” -
Пришёл к тому, что — поздно или рано —
I came to the fact that it is too late or early -
Отродье оказалось в синагоге.
The outfit was in the synagogue.
Ошибся ль мастер в написаньи Слова,
The master was mistaken in the written words,
Иль было так начертано от века,
Ile was so drawn from the age of century,
Но силою наказа неземного
But by the power of an unearthly
Остался нем питомец человека.
The pet of man remained him.
Двойник не человека, а собаки,
The double is not a person, but a dog,
И не собаки, а безгласой вещи,
And not dogs, but a mute thing,
Он обращал свой взгляд нечеловечий
He turned his eyes to the inhuman
К учителю в священном полумраке.
To the teacher in the holy twilight.
И так был груб и дик обличьем Голем,
And so was rude and wild guise of a golem,
Что кот раввина юркнул в безопасный
That the cat rabbi whipped into a safe
Укром. (О том коте не пишет Шолем,
Tile. (He does not write about that cat,
Но я его сквозь годы вижу ясно.)
But I see him through the years clearly.)
К Отцу вздымая руки исступлённо,
Rushing his hands to his father frantically,
Отцовской веры набожною тенью
Paternal faith with a pious shadow
Он клал в тупом, потешном восхищенье
He put in dumb, funny admiration
Нижайшие восточные поклоны.
The lowest oriental bow.
Творец с испугом и любовью разом
Creator with fright and love at once
Смотрел. И проносилось у раввина:
Watched. And the rabbi flashed:
«Как я сумел зачать такого сына,
“How I managed to conceive such a son,
Беспомощности обрекая разум?
Helpical reason dooming the mind?
Зачем к цепи, не знавшей о пределе,
Why to a chain that did not know about the limit,
Прибавил символ? Для чего беспечность
Added a symbol? Why carelessness
Дала мотку, чью нить расправит вечность,
Gave a skein, whose thread will straighten the eternity,
Неведомые поводы и цели?»
Unknown reasons and goals? "
В неверном свете храмины пустынной
In the wrong light of the temple of deserted
Глядел на сына он в тоске глубокой...
He looked at his son in a long way ...
О, если б нам проникнуть в чувства Бога,
Oh, if we would penetrate the feelings of God,
Смотревшего на своего раввина!
Looking at his rabbi!
1958
1958
Смотрите так же
Jorge Luis Borges - El general Quiroga va en coche al muere
Jorge Luis Borges - Los dos reyes y los dos laberintos
Все тексты Jorge Luis Borges >>>
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Jah Khalib - Любимец твоих дьяволов
Случайные
Узоры ветра - 6.Кружение суфия
Carolina Liar - All That Shit Is Gone