Klaus Kinski - GOETHE Der Gott und die Bajadere - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Klaus Kinski - GOETHE Der Gott und die Bajadere
Johann Wolfgang von Goethe
Иоганн Вольфганг фон Гете
Der Gott und die Bajadere
Бог и баджадера
(Indische Legende)
(Индийская легенда)
Mahadöh, der Herr der Erde,
Махадох, Господь земли,
Kommt herab zum sechsten Mal,
Спускается в шестой раз
Daß er unsersgleichen werde,
Что он станет нашим же
Mitzufühlen Freud und Qual.
Возьмите, чтобы чувствовать радость и агонию.
Er bequemt sich, hier zu wohnen,
Ему удобно жить здесь,
Läßt sich alles selbst geschehn.
Все можно сделать самостоятельно.
Soll er strafen oder schonen,
Должен ли он наказать или защитить
Muß er Menschen menschlich sehn.
Он должен видеть людей человеком.
Und hat er die Stadt sich als Wandrer betrachtet,
И считал ли он город настенным кольцом
Die Großen belauert, auf Kleine geachtet,
Большие скрыты, уважаемые маленькие,
Verläßt er sie abends, um weiterzugehn.
Он оставляет ее вечером, чтобы продолжить.
Als er nun hinausgegangen,
Когда он вышел
Wo die letzten Häuser sind,
Где последние дома
Sieht er, mit gemalten Wangen,
Он видит с нарисованными щеками,
Ein verlornes schönes Kind.
Потерянный красивый ребенок.
>>Grüß dich, Jungfrau !<< - >>Dank der Ehre!<<
>> Приветствую, Юнгфрау!
Wart, ich komme gleich hinaus.<< -
Подождите, я сразу выйду.
>>Und wer bist du?<< ->>Bajadere,
>> А кто ты?
Und dies ist der Liebe Haus.<<
И это дорогой дом
Sie rührt sich, die Zimbeln zum Tanze zu schlagen,
Она движется, чтобы победить лошадей, чтобы танцевать
Sie weiß sich so lieblich im Kreise zu tragen,
Она знает, как носить так красиво в кругах
Sie neigt sich und biegt sich und reicht ihm den Strauß.
Она наклоняется, изгибает и проходит букет.
Schmeichelnd zieht sie ihn zur Schwelle,
Шмейнинг, она тянет его к порогу
Lebhaft ihn ins Haus hinein:
Живой в дом:
>>Schöner Fremdling, lampenhelle
>> Красивый незнакомец, лампа
Soll sogleich die Hütte sein.
Должна быть хижиной немедленно.
Bist du müd, ich will dich laben,
Ты устал, я хочу, чтобы ты
Lindern deiner Füße Schmerz.
Позвольте ногам боли.
Was du willst, das sollst du haben,
Что ты хочешь, ты должен иметь это
Ruhe, Freuden oder Scherz.<<
Отдых, радость или шутка
Sie lindert geschäftig geheuchelte Leiden.
Это снимает занятые страданиями.
Der Göttliche lächelt; er siehet mit Freuden
Божественные улыбки; Он выглядит с радостью
Durch tiefes Verderben ein menschliches Herz.
Из -за глубокого порчи человеческого сердца.
Und er fordert Sklavendienste;
И он призывает к службам рабов;
Immer heitrer wird sie nur,
Она только жарко
Und des Mädchens frühe Künste
И девочка раннее искусство
Werden nach und nach Natur.
Стать постепенно.
Und so stellet auf die Blüte
И так надевайте на цветок
Bald und bald die Frucht sich ein;
Вскоре и вскоре фрукты попадают;
Ist Gehorsam im Gemüte,
В сознании
Wird nicht fern die Liebe sein.
Не будет вдали от любви.
Aber, sie wird schärfer und schärfer zu prüfen,
Но становится более острее и острее проверять,
Wählet der Kenner der Höhen und Tiefen
Желаю ценителей высоты и глубины
Lust und Entsetzen und grimmige Pein.
Похоть, ужас и мрачная боль.
Und er küßt die bunten Wangen,
И он целует красочные щеки,
Und sie fühlt der Liebe Qual,
И она чувствует себя агонии,
Und das Mädchen steht gefangen,
И девушка поймана
Und sie weint zum erstenmal,
И она плачет впервые
Sinkt zu seinen Füßen nieder,
Опускается на ноги
Nicht um Wollust noch Gewinst,
Не для похоти
Ach! und die gelenken Glieder,
Ой! и члены суставов,
Sie versagen allen Dienst.
Они терпят неудачу на всех услугах.
Und so zu des Lagers vergnüglicher Feier
И так в лагерь приятного праздника
Bereiten den dunklen, behaglichen Schleier
Приготовьте темную, уютную вуаль
Die nächtlichen Stunden, das schöne Gespinst.
Ночные часы, прекрасная сеть.
Spät entschlummert unter Scherzen,
Позднее разлагается под шутками,
Früh erwacht nach kurzer Rast,
Раннее просыпается после короткого перерыва,
Findet sie an ihrem Herzen
Находит ее в ее сердце
Tot den vielgeliebten Gast.
Мертва, любимый гость.
Schreiend stürzt sie auf ihn nieder;
Крича, она падает на него;
Aber nicht erweckt sie ihn,
Но она не разбудит его
Und man trägt die starren Glieder
И вы носите жесткие конечности
Bald zur Flammengrube hin.
Скоро в пламенную яму.
Sie höret die Priester. die Totengesänge,
Она слышит священников. Смерть песнопения,
Sie raset und rennet und teilet die Menge.
Она пробегает и бежит и разделяет толпу.
>>Wer bist du? Was drängt zu der Grube dich hin?<<
>> Кто ты? Что есть для ямы?
Bei der Bahre stürzt sie nieder,
На бахре это падает
Ihr Geschrei durchdringt die Luft:
Ваш крик проникает в воздух:
>>Meinen Gatten will ich wieder!
>> Я хочу снова моего мужа!
Und ich such ihn in der Gruft.
И я ищу это в склепе.
Soll zu Asche mir zerfallen
Должен рухнуть в пепел
Dieser Glieder Götterpracht?
Эти боги конечностей?
Mein! er war es, mein vor allen!
Мой! Он был моим перед всеми!
Ach, nur Eine süße Nacht!<<
О, просто сладкая ночь!
Es singen die Priester: >>Wir tragen die Alten,
Священники поют: >> Мы носим старые,
Nach langem Ermatten und spätem Erkalten,
После долгого прохождения и позднего охлаждения,
Wir tragen die Jugend, noch eh sie's gedacht.
Мы носим молодежь, прежде чем она думала.
Höre deiner Priester Lehre:
Слушайте обучение своего священника:
Dieser war dein Gatte nicht.
Это был не твой муж.
Lebst du doch als Bajadere,
Вы живете как баджадер
Und so hast du keine Pflicht.
И поэтому у вас нет обязательств.
Nur dem Körper folgt der Schatten
Тень только следует за телом
In das stille Totenreich;
В тихой сфере мертвых;
Nur die Gattin folgt dem Gatten:
Только жена следует за мужем:
Das ist Pflicht und Ruhm zugleich. –
Это долг и слава одновременно. -
Ertöne, Drommete, zu heiliger Klage!
Тоны, барабанные, до священного судебного процесса!
O nehmet, ihr Götter! die Zierde der Tage,
О, возьми, боги! Декоративные дни
O nehmet den Jüngling in Flammen zu euch!<<
О, возьмите молодого человека в пламя!
So das Chor, das ohn Erbarmen
Итак, хор, не милосердие
Mehret ihres Herzens Not;
Встреча ее сердца нуждается;
Und mit ausgestreckten Armen
И с вытянутыми руками
Springt sie in den heiß
Она прыгает в HEI ß
Смотрите так же
Klaus Kinski - GOETHE Erlkoenig
Klaus Kinski - Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt
Klaus Kinski - GOETHE Monolog des Faust
Klaus Kinski - Seid was ihr wollt...
Klaus Kinski - Villon, das bin ich