[THE POOR]
[Бедных]
At the end of the day you're another day older
В конце дня вы еще один день старше
And that's all you can say for the life of the poor
И это все, что вы можете сказать о жизни бедных,
It's a struggle, it's a war
Это борьба, это война
And there's nothing that anyone's giving
И нет ничего, что ничьи дает
One more day standing about, what is it for?
Еще один день стоял о то, что это?
One day less to be living.
Один день меньше, чтобы жить.
At the end of the day you're another day colder
В конце дня вы еще один день холоднее
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
И рубашка на спине не держит вне холода
And the righteous hurry past
И праведник спешка прошлого
They don't hear the little ones crying
Они не слышат малыши плакали
And the winter is coming on fast, ready to kill
И зима приходит на быстро, готовый убить
One day nearer to dying!
Однажды ближе к смерти!
At the end of the day there's another day dawning
В конце концов, есть еще один день, заря
And the sun in the morning is waiting to rise
И солнце утром ждет, чтобы подняться
Like the waves crash on the sand
Как волны аварии на песке
Like a storm that'll break any second
Как шторм, который разобьет любую секунду
There's a hunger in the land
Там есть голод в земле
There's a reckoning still to be reckoned and
Там в расчет еще надо считаться и
There's gonna be hell to pay
Там собирается быть оберешься
At the end of the day!
В конце дня!
[The foreman and workers, including Fantine, emerge from the factory]
[Бригадир и рабочие, в том числе Фантинов, выходят с завода]
[FOREMAN]
[МАСТЕР]
At the end of the day you get nothing for nothing
В конце дня вы не получите ничего даром
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread
Сидеть квартиру на заднице не купить любой хлеб
[WORKER ONE]
[РАБОЧИЙ ONE]
There are children back at home
Есть дети спины дома
[WORKERS ONE AND TWO]
[РАБОЧИЕ одного и два]
And the children have got to be fed
И дети должны быть поданы
[WORKER TWO]
[РАБОЧИЕ ДВА]
And you're lucky to be in a job
И вам повезло быть в работе
[WOMAN]
[ЖЕНЩИНА]
And in a bed!
И в постели!
[WORKERS]
[РАБОЧИЕ]
And we're counting our blessings!
И мы рассчитываем наши благословения!
[WOMAN TWO]
[ЖЕНЩИНА ВТОРАЯ]
Have you seen how the foreman is fuming today?
Вы видели, как дымящая сегодня старшину?
With his terrible breath and his wandering hands?
С его страшным дыханием и его блуждающих руки?
[WOMAN THREE]
[ЖЕНЩИНА ТРИ]
It's because little Fantine won't give him his way
Это потому, что мало Fantine не даст ему дорогу
[WOMAN ONE]
[ЖЕНЩИНА ONE]
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
Посмотрите на его брюках, вы увидите, где он стоит!
[WOMAN FOUR]
[ЖЕНЩИНА ЧЕТВЕРТЫЙ]
And the boss, he never knows
И хозяин, он никогда не знает,
That the foreman is always in heat
То, что старшина всегда в тепле
[WOMAN THREE]
[ЖЕНЩИНА ТРИ]
If Fantine doesn't look out
Если Fantine не выглядит
Watch how she goes
Посмотрите, как она идет
She'll be out on the street!
Она будет на улице!
[WORKERS]
[РАБОЧИЕ]
At the end of the day it's another day over
В конце концов, это еще один день, в течение
With enough in your pocket to last for a week
При наличии достаточного количества в кармане, чтобы в последний раз за неделю
Pay the landlord, pay the shop
Оплатите хозяин, оплатить магазин
Keep on grafting as long as you're able
Продолжайте прививку до тех пор, пока вы в состоянии
Keep on grafting till you drop
Продолжайте прививку до упаду
Or it's back to the crumbs off the table
Или это обратно крошки со стола
You've got to pay your way
Вы должны оплатить свой путь
At the end of the day!
В конце дня!
[GIRL (Grabbing a letter from Fantine)]
[ДЕВУШКА (Grabbing письмо от Фантины)]
And what have we here, little innocent sister?
А что у нас здесь, маленькая невинная сестра?
Come on Fantine, let's have all the news!
Давайте Фантины, давайте все новости!
[Reading the letter]
[Читая письмо]
Ooh..."Dear Fantine you must send us more money...
Ooh ... "Дорогой Fantine вы должны отправить нам больше денег ...
Your child needs a doctor...
Ваш ребенок нужен врач ...
There's no time to lose..."
Там нет времени, чтобы потерять ...»
[FANTINE]
[Fantine]
Give that letter to me
Дайте это письмо мне
It is none of your business
Это не твое дело
With a husband at home
С мужем у себя дома
And a bit on the side!
И немного на стороне!
Is there anyone here
Есть ли кто-нибудь здесь
Who can swear before God
Кто может поклясться перед Богом
She has nothing to fear?
Она не имеет ничего бояться?
She has nothing to hide?
Она не имеет ничего скрывать?
[They fight over the letter. Valjean (M. Madeleine) rushes on to break up the squabble.]
[Они сражаются за письмо. Вальжан (М. Madeleine) устремляется на распадаться склока.]
[VALJEAN]
[Вальжан]
Will someone tear these two apart
Будет ли кто-то разорвать эти две части
What is this fighting all about?
Что это борьба с все?
This is a factory, not a circus!
Это завод, а не цирк!
Now, come on ladies, settle down
Теперь, давайте дам, оседает вниз
I run a business of repute
Я бегу бизнес репутации
I am the Mayor of this town
Я мэр этого города
[To the foreman]
[К бригадиру]
I look to you to sort this out
Я смотрю на вас, чтобы разобраться в этом
And be as patient as you can-
И быть как пациент, как вы CAN-
[He goes back into the factory]
[Он возвращается на завод]
[FOREMAN]
[МАСТЕР]
Now someone say how this began!
Теперь кто-то сказать, как это началось!
[GIRL]
[ДЕВОЧКА]
At the end of the day
В конце дня
She's the one who began it!
Она тот, кто начал его!
There's a kid that she's hiding
Там есть ребенок, что она скрывается
In some little town
В каком-то маленьком городке
There's a man she has to pay
Там один человек, она должна платить
You can guess how she picks up the extra
Вы можете догадаться, как она поднимает Лишнюю
You can bet she's earning her keep
Вы можете поспорить, что она зарабатывает ее держать
Sleeping around
Спящий вокруг
And the boss wouldn't like it!
И хозяин не хотел его!
[FANTINE]
[Fantine]
Yes it's true there's a child
Да, это правда, что есть ребенок
And the child is my daughter
И ребенок моя дочь
And her father abandoned us
И ее отец оставил нас
Leaving us flat
Оставляя нас квартира
Now she lives with an innkeeper man
Сейчас она живет с мужчиной трактирщика
And his wife
И его жена
And I pay for the child
И я плачу за ребенком
What's the matter with that?
Что случилось с этим?
[WOMEN]
[ЖЕНЩИНЫ]
At the end of the day
В конце дня
She'll be nothing but trouble
Она не будет ничего, кроме неприятностей
And there's trouble for all
И есть проблема для всех
When there's trouble for one!
Когда есть проблема для одного!
While we're earning our daily bread
В то время как мы зарабатывать хлеб наш насущный
She'
Она & # 39
Les Miserables - Master of the house - Саша Барон Коэн Хелена Бонем-Картер
Les Miserables - Red and Black
Les Miserables - Turning
Les Miserables - Drink With Me
Les Miserables - Eponine's Errand
Все тексты Les Miserables >>>