Reichsmusikkammer - Prinz Eugenius, der edle Ritter - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Reichsmusikkammer

Название песни: Prinz Eugenius, der edle Ritter

Дата добавления: 15.07.2023 | 11:52:04

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Reichsmusikkammer - Prinz Eugenius, der edle Ritter

Prinz Eugenius, der edle Ritter
Принц Евгений, Благородный Рыцарь


1. Prinz Eugenius der edle Ritter, wollt dem Kaiser wiedrum kriegen Stadt und Festung Belgerad. Er ließ schlagen eine Brukken, daß man kunnt hinüberrukken mit der Armee wohl für die Stadt.
1. Принц Евгений Благородный Рыцарь, Император Видрум хочет получить город и крепость Бельгерад. У него был бруккен, избивая, что Куннн будет переполнен армией для города.


2. Als die Brucken nun war geschlagen, dass man kunnt mit Stuck und Wagen frei passieren den Donaufluß, bei Semlin schlug man das Lager, alle Türken zu verjagen, ihn'n zum Spott und zum Verdruß.
2. Когда теперь был поражен Брукена, вы свободно проходите из дунайского крыла штукатуркой и машиной, в Семлех вы попали в лагерь, преследовали всех турок, его насмехают и раздражать.


3. Am einundzwanzigsten August soeben kam ein Spion bei Sturm und Regen, schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an, daß die Türken fouragieren, soviel, als man kunnt verspüren, an die dreimalhunderttausend Mann.
3. В двадцать августа один шпион вошел в шторм и дождь, взломал принца и указывает ему, что турки - это Фурна, столько, насколько вы можете чувствовать искусство, до трех раз сотни тысяч человек.


4. Als Prinz Eugenius dies vernommen, ließ er gleich zusammenkommen sein General und Feldmarschall. Er tät sie recht instruieren, wie man sollt die Truppen führen und den Feind recht greifen an.
4. Когда принц Евгений услышал это, он сразу же позволил своему генералу и полевому маршалу собраться вместе. Он оценил их, вполне указав, как возглавить войска и навязать врага довольно атаку.


5. Bei der Parole, tät er besehlen, daß man sollt die Zwölfe zählen bei der Uhr um Mitterrnacht; da sollt alles zu Pferde aussitzen, mit den Feinde zu scharmützen, was zum Streit nur hätte Kraft.
5. На лозунзе он устал, что нужно считать двенадцать на часах в полночь; Все должно сидеть на лошадях, с врагами в Скрап, который будет иметь только спор.


6. Alles saß auch gleich zu Pferde, jeder griff nach seinem Schwerte, ganz still ruckt man aus der Schanz; die Musketiere wie auch die Reiter täten alle tapfer streiten, es war fürwahr ein schöner Tanz
6. Все сидели верхом на лошадях, все потянулись за своим мечом, очень тихо, вы вырвались из Schanz; Мушкетеры и гонщики все делают все смело, это был хороший танец


7. Ihr Konstabler auf der Schanzen spielet auf zu diesem Tanzen mit Kartaunen groß und klein, mit den großen, mit den kleinen, auf die Türken, auf die Heiden, daß sie laufen all davon!
7. Ваш Konstabler на лыжных прыжках играет в этом танцах с карданами молодыми и старыми, с большими, с маленькими, на турках, на язычниках, которых они убегают!


8. Prinz Eugenius wohl auf der Rechten, tät als wie ein Löwe fechten, als General und Feldmarschall. Prinz Ludwig ritt auf und nieder:" Halt euch brav, ihr deutschen Brüder, greift den Feind nur herzhaft an! " .
8. Принц Евгений, вероятно, справа, он как общий и полевой маршал, как лев. Принц Людвиг ехал вверх и вниз: «Держись, нем, немецкие братья, атакуйте только врага от души!».


9. Prinz Ludwig, der mußt aufgeben seinen Geist und jungen Leben, ward getroffen von dem Blei. Prinz Eugen war sehr betrübet, weil er ihn so sehr geliebt; ließ ihn bringen nach Peterwardein.
9. Принц Людвиг, который должен отказаться от своего разума и мальчика, был поражен лидерством. Принц Евген был очень грустным, потому что он очень любил его; Пусть он принесет Питервардеину.


Prince Eugene the Noble Knight
Принц Юджин Благородный Рыцарь


1. Prince Eugene, the Noble Knight, in order to reconquer to the Emperor the City and the Fortress of Belgrade, order to build a bridge to enter in te City with the army .
1. Принц Юджин, Благородный Рыцарь, чтобы вернуться к императору города и крепости Белграды, прикажите построить мост, чтобы войти в город с армией.


2. When the Bridge was over, to cross over with carriage and guns, near Semlin they found the turkish camp and all they soldier that had to be shoot, they derided and mocked us.
2. Когда мост закончился, чтобы переехать с помощью гуг и оружия, недалеко от Семлина они обнаружили турецкий лагерь и все, что им приходилось стрелять, они дермались и издевались над нами.


3. The 21 August, in the Strom and in the rain, a spy came he swore to the Prince the Turks were ling up, as he could understand three times one hundred thousand men.
3 августа, в строме и под дождем, наступил шпион, он вспыхнул турки, когда они могли понять три раза сотню тысяч человек.


4. Prince Eugene, after these words, met his Staff together his General and his Feldmarschall. He told them to move their soldiers and to attack the enemy.
4. Принц Юджин, после тезисных слов, собрал его сотрудников вместе своего генерала и своего полевого маршала. Он велел им переместить своих солдат и атаковать врага.


5. He ordered to count the twelve tolls of the Midnight; then all had to mount their horses to fight against the enemy if they had so numerous.
5. Он приказал подсчитать двенадцать платы за полуночи; Это все должно было закрепить своих лошадей, чтобы сражаться против врага, если у них было так много.


6. Immediately they were on their horses, with their swods in the hand, silent, silent ountside the entrenchment, fusiliers an cavalrymen all fought brave: this was reall a great nice dance
6. Сразу же они были на своих лошадях, с их свидами в руке, молчаливым, молчаливым, предпринимателями, фьюзильщиками на кавалерийских рифах все сражались храбрыми: это был действительно отличный хороший танец


7. You, artillerymen, from the trench accompany this dance with a Music of great and little cartridges over the Turks, against that pagans, to clear the way.
7. Вы, артиллерия, от траншеи сопровождает этот танец с музыкой великих и маленьких картриджей над турками, против этих язычников, чтобы очистить путь.


8. Prince Eugene was right, he fought like a Lion, like the General and the Feldmarschall. Prince Ludwig, riding up and down: "Hold, brave, you, german brothers, attack the enemy with courage!"
8. Принц Юджин был прав, он сражался, как лев, как генерал и Фельдмаршалл. Принц Людвиг, катаясь вверх и вниз: «Держись, храбрый, ты, немецкие братья, атакуй врага с мужеством!»


9. Prince Ludwig, destined to give back his soul and his young life, was hit by lead. Prince Eugen was greately sorry,since he loved him. He let to brought him in Peterwardein..
9. Принц Людвиг, суждено вернуть свою душу и свою молодую жизнь, что поразило лидерство. Принц Евген был очень жаль, так как он любил его. Он позволил принести его в Питервардеина ..
Смотрите так же

Reichsmusikkammer - Song of the Latvian Battalion

Reichsmusikkammer - 55 Tage in Peking

Reichsmusikkammer - Abgeschmiert aus 100 Metern

Reichsmusikkammer - Sieg Heil Viktoria

Reichsmusikkammer - Volk ans Gewehr

Все тексты Reichsmusikkammer >>>