Джалал ад-Дин Руми - Вот каков шейх в сообществе - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Джалал ад-Дин Руми

Название песни: Вот каков шейх в сообществе

Дата добавления: 24.05.2022 | 13:18:10

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Джалал ад-Дин Руми - Вот каков шейх в сообществе

"Каков шейх в сообществе"
"What is Sheikh in the community"


Вот каков шейх в сообществе:
Here is the sheikh in the community:
Когда ты в присутствии человека истины,
When you are in the presence of a person of truth,
Это подобно тому, как быть в Ноевом ковчеге.
This is just as to be in the Noah's Ark.


Магомед сказал: «Я — ковчег в потоке времени.
Magomed said: “I am an ark in a stream of time.
Вы — те, кого я везу».
You are those whom I am taking. ”


Даже во сне вы все равно на борту!
Even in a dream, you are still on board!
Не пытайся уцелеть без учителя.
Do not try to survive without a teacher.
Порою шейх твой будет гневен, порою — добр.
Sometimes your sheikh will be angry, sometimes good.
Любое внимание — это внимание.
Any attention is attention.


Иногда он делает тебя зеленым и тихим,
Sometimes he makes you green and quiet,
Словно земля по весне,
Like land in the spring,
Иногда — надутым и самоуверенно горластым.
Sometimes - inflated and self -confident.


Иногда он придает тебе качества тупости,
Sometimes he gives you the quality of stupidity,
Уподобляет тебя глине,
Coinds you with clay,
Чтобы выросли розы,
To grow roses,
Цветы, которые видит лишь Друг.
Flowers that only a friend sees.


Опустоши свое неверие.
Elestrate your disbelief.
Грядущее преображение
Coming transformation
Не будет похоже на путешествие человека к луне,
It will not be like a man's journey to the moon
Оно больше напоминает то, как сахарный тростник
It is more reminiscent of how sugarcane
Преображается в сахар.
Transformed into sugar.
Оно не будет подобно испарению воды.
It will not be like the evaporation of water.
Оно больше похоже на то, как у зародыша
It is more like a germ
появляются первые разумные мысли.
The first reasonable thoughts appear.
Скачи на коне фана* и позволь ему
Download on a horse fan* and let him
Превратиться в Бурака**.
Turn into Burak **.


Пусть душа твоя продвигается к Другу.
Let your soul move to a friend.
Для этого не надо ни рук, ни ног.
This does not need either hands or legs.
Просто сядь в эту лодку
Just sit in this boat
И оставайся в ней!
And stay in her!


Множество благословений незримого
Many blessings of the invisible
Изливаются на шейха,
Pour on the sheikh,
Как здесь изливаются они на Хусама***!
How they pour out here on Husama ***!


Когда ты отдаешь,
When you give
То дары возвращаются тебе тысячекратно.
Then the gifts return to you thousands of time.
Неживая материя
Inanimate matter
Превращается в видимое красноречие.
It turns into visible eloquence.


Когда ты щедр в своей любви,
When you are generous in your love,
Тогда ты поистине любишь себя,
Then you truly love yourself
Ибо то, что возвращается, столь невероятно.
For what is returning is so incredible.


- - - -
- - - -


*Фана — суфийский термин, означающий угасание: умереть для этой
*Fana - Sufi term meaning extinction: die for this
жизни еще при жизни, не иметь существования вне Бога.
Life still during life, not to have existence outside of God.
** Бурак — аль-Бурак (аль-Барак) — означает «блестящий», «сверкающий». Волшебный скакун пророков, на котором Магомед совершил полет из Мекки в Иерусалим и поднимался до седьмого неба. Символизирует чистоту и божественную любовь.
** Burak-al-Burak (al-Barak)-means "brilliant", "sparkling." The magical horse of the prophets, on which Magomed took a flight from Mecca to Jerusalem and rose to the seventh sky. Symbolizes purity and divine love.
***Хусам — Хусам Челеби, ученик и секретарь Руми
*** Husam - Husam Chelebi, student and secretary Rumi