Ёжик в тумане - Отрывок из мультфильма 2 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Ёжик в тумане - Отрывок из мультфильма 2
— Опять ты пропал, — сказал Ёжик.
"You've disappeared again," said Hedgehog.
— Сам ты пропал. Дожди-то какие были!
- You yourself disappeared. The rain was what were!
— Ну и что? Взял бы зонтик да пришёл.
- So what? I would take the umbrella yes came.
— А у тебя разве зонтика нет?
- Don't you have an umbrella?
— А что я сказал, когда мы расставались?
- What did I say when we parted?
— Что?
- What?
— Я сказал: «Приходи, Медвежонок, вечером чай пить».
"I said," Come, bearish, in the evening drink tea. "
— Вот взял бы зонтик да пришёл.
- That would take the umbrella and came.
— Да я же тебя ждал чай пить!
- Yes, I waited for you to drink tea!
— Разве у меня самовара нет?
- Does I have a samovar?
— Послушай, Медвежонок, если кто-то говорит кому-то: «Приходи ко мне чай пить», значит этот кто-то сидит и ждёт.
- Listen, bear trouble, if someone says to someone: "Come to drink tea to me," then this someone sits and waiting.
— Правильно. Посидел, подождал, а нет — взял и сам пришёл. Я так и подумал: «Вот-вот Ёжик придёт». Самовар раздул; сижу жду, а тебя нет.
- Right. I sat down, waited, but no - I took it myself. I thought so: "That's the hedgehog comes." Samovar swelled; I'm waiting, but you are not.
— Так это же ты должен был ко мне прийти!
- So you should have come to me!
— А если бы я заболел?
- And if I got sick?
— Но ты же не заболел.
- But you did not get sick.
— Но если бы я пошёл к тебе под дождём, я бы обязательно заболел.
"But if I went to you in the rain, I would definitely get sick."
— Почему же бы ты о б я з а т е л ь н о заболел, если у тебя есть зонтик?
- Why would you be oh oh sick, if you have an umbrella?
— А потому, что у меня вымокли бы лапы!
- And because my paws would swell!
— А сапоги?
- And boots?
— Ха! Сапоги! — сказал Медвежонок. — Надевай, потом — иди, на крыльце снимай, потом — надевай снова! Ты же знаешь, как у меня сапоги надеваются?
- ha! Boots! - said the bear cub. - Wear, then - go, shoot on the porch, then wear again! You know how my boots wear?
— Как?
- How?
— С трудом!
- With difficulties!
— Надел бы галоши, — сказал Ёжик. — Галоши — раз! — и надел, раз! — и скинул.
"Would gallushi," said Hedgehog. - Galoshi - Once! - And put on, times! - And threw off.
— Ты же знаешь, что у меня нет галош.
"You know that I have no galosh."
— А ты бы представил себе, что сапоги — это галоши, тогда бы они легко снялись.
- And you would have imagined that boots are galoshes, then they would easily starred.
— Ты что говоришь?
- What do you say?
— А что?
- What?
— Как же они могут легко сняться, если я их надеваю с т р у д о м?
- How can they be easy to play if I wear them with t r u d o m?
— Ну ладно, надел бы ботинки.
- Well, it would take shoes.
— Что я — дед? Откуда у меня ботинки?
- What am I - grandfather? Where do I have boots?
— Выходит, ты никак не мог ко мне прийти?
- It turns out, you can't come to me?
— Выходит, — сказал Медвежонок.
"It turns out," said the bear.
— А почему же ты ждал меня?
- Why did you wait for me?
— Я тебя не ждал, — сказал Медвежонок.
"I didn't wait for you," said the bear.
— Как же не ждал? Сам сказал: «Самовар раздул, сижу жду, а тебя — нет».
- How did not wait? He himself said: "Samovar swelled, I'm waiting, but you have no."
— Правильно. А вдруг, думаю, придешь.
- Right. And suddenly, I think you will come.
— Ладно, — сказал Ёжик. — Меня нет, самовар урчит, за окном льёт. И что? Что ты делаешь?
"Okay," said Hedgehog. - I do not, samovar urchit, pouring outside the window. So what? What are you doing?
— А что?
- What?
— А я, — сказал Ёжик, — представил, что ты пришёл, напоил тебя чаем и проводил на крыльцо. Понял?
"And I," said Hedgehog, "presented that you came, drinking you tea and spent on the porch. Understood?
— А что я сказал? — спросил Медвежонок.
- What did I say? - asked the bear.
— Ты сказал: «Спасибо! Очень был вкусный чай, Ёжик!»
- You said: "Thank you! Very delicious tea, hedgehog! "
— Подумаешь! — проворчал Медвежонок. — Проводил на крыльцо! А я тебя никуда не пустил. Положил спать с собой. «Куда же ты пойдешь в такую ночь, Ёжик?»
- Think! - grumbled a bear. - spent on the porch! And I did not allow you anywhere. Put to sleep with me. "Where can you go to this night, Hedgehog?"
© Сергей Козлов — Опять ты пропал, — сказал Ёжик.
© Sergey Kozlov - again you disappeared, - said Hedgehog.
— Сам ты пропал. Дожди-то какие были!
- You yourself disappeared. The rain was what were!
— Ну и что? Взял бы зонтик да пришёл.
- So what? I would take the umbrella yes came.
— А у тебя разве зонтика нет?
- Don't you have an umbrella?
— А что я сказал, когда мы расставались?
- What did I say when we parted?
— Что?
- What?
— Я сказал: «Приходи, Медвежонок, вечером чай пить».
"I said," Come, bearish, in the evening drink tea. "
— Вот взял бы зонтик да пришёл.
- That would take the umbrella and came.
— Да я же тебя ждал чай пить!
- Yes, I waited for you to drink tea!
— Разве у меня самовара нет?
- Does I have a samovar?
— Послушай, Медвежонок, если кто-то говорит кому-то: «Приходи ко мне чай пить», значит этот кто-то сидит и ждёт.
- Listen, bear trouble, if someone says to someone: "Come to drink tea to me," then this someone sits and waiting.
— Правильно. Посидел, подождал, а нет — взял и сам пришёл. Я так и подумал: «Вот-вот Ёжик придёт». Самовар раздул; сижу жду, а тебя нет.
- Right. I sat down, waited, but no - I took it myself. I thought so: "That's the hedgehog comes." Samovar swelled; I'm waiting, but you are not.
— Так это же ты должен был ко мне прийти!
- So you should have come to me!
— А если бы я заболел?
- And if I got sick?
— Но ты же не заболел.
- But you did not get sick.
— Но если бы я пошёл к тебе под дождём, я бы обязательно заболел.
"But if I went to you in the rain, I would definitely get sick."
— Почему же бы ты о б я з а т е л ь н о заболел, если у тебя есть зонтик?
- Why would you be oh oh sick, if you have an umbrella?
— А потому, что у меня вымокли бы лапы!
- And because my paws would swell!
— А сапоги?
- And boots?
— Ха! Сапоги! — сказал Медвежонок. — Надевай, потом — иди, на крыльце снимай, потом — надевай снова! Ты же знаешь, как у меня сапоги надеваются?
- ha! Boots! - said the bear cub. - Wear, then - go, shoot on the porch, then wear again! You know how my boots wear?
— Как?
- How?
— С трудом!
- With difficulties!
— Надел бы галоши, — сказал Ёжик. — Галоши — раз! — и надел, раз! — и скинул.
"Would gallushi," said Hedgehog. - Galoshi - Once! - And put on, times! - And threw off.
— Ты же знаешь, что у меня нет галош.
"You know that I have no galosh."
— А ты бы представил себе, что сапоги — это галоши, тогда бы они легко снялись.
- And you would have imagined that boots are galoshes, then they would easily starred.
— Ты что говоришь?
- What do you say?
— А что?
- What?
— Как же они могут легко сняться, если я их надеваю с т р у д о м?
- How can they be easy to play if I wear them with t r u d o m?
— Ну ладно, надел бы ботинки.
- Well, it would take shoes.
— Что я — дед? Откуда у меня ботинки?
- What am I - grandfather? Where do I have boots?
— Выходит,
- it turns out
Смотрите так же
Ёжик в тумане - Падал мелкий снежок. Была оттепель.
Ёжик в тумане - Заяц и Медвежонок
Ёжик в тумане - Как Слон ходил в гости к Ёжику
Ёжик в тумане - Алексей Баталов, Мария Виноградова, Вячеслав Невинный
Последние
Georges Moustaki - Ma solitude
Шапка Бас feat screamololo - Погружение
Che MD - Подкуп или взятка решает всё
Knochenfabrik - Der nackte Golfer
Популярные
2rbina 2rista ft. Тони Раут - Мацай
- - Постелью моей будет земля.
2rbina 2rista-ба-ба-дук - BA-BA-DOOK
Случайные
My Dying Bride - 05 - Echoes From a Hollow Soul
Adept - An ode to Norah Barnes
Sounduk - Мы так не хотели взрослеть