Ёжик в тумане - Падал мелкий снежок. Была оттепель. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ёжик в тумане

Название песни: Падал мелкий снежок. Была оттепель.

Дата добавления: 13.06.2021 | 10:26:02

Просмотров: 18

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ёжик в тумане - Падал мелкий снежок. Была оттепель.

— Медвежонок, если все плохо, плохо, плохо, то потом ведь должно стать хорошо?
- Bear, if everything is bad, bad, bad, then then should it be good?


— Потом — да, — сказал Медвежонок.
"Then - yes," said the bear.


У Ёжика в июле утонуло ведро, в сентябре ветер сломал любимый Ёжикин вяз, в октябре шли такие дожди, что река разлилась и затопила Ёжикин домик, а в ноябре Ёжика чуть не убил сорвавшийся с горы камень.
Hedgehog in July drowned a bucket in July, in September, the wind broke the favorite Yezhikin Elm, in October such rains were that the river spread and flooded Yezhikin's house, and in November Hedgehog almost killed the stone from Mountain.


И вот теперь какой-то грабитель забрался в дом Медвежонка и утащил все припасы.
And now some robber climbed into the bear's house and dragged all the supplies.


По мягкому снегу прибежал Заяц:
The hare came along soft snow:


— А я знаю, как поймать грабителя!
- And I know how to catch a robber!


Падал мелкий снежок. И даже не падал, а все как бы норовил пойти с левой лапы.
Fallen snowball fell. And did not even fall, and everything as it would say to go from the left paw.


— Видишь? — сказал Медвежонок Зайцу. — Припадает?
- See? - said Bear Bear. - Shutters?


— Пропадает, — поправил Заяц. — Снег в снег, и — никого.
- Disappears, - corrected the hare. - Snow in the snow, and - no one.


Медвежонок поглядел на Ёжика.
Bear looked at the hedgehog.


Ёжик отвернулся.
Hedgehog turned away.


— Это Рысь, — говорил Заяц. — Больше некому. У нее уши такие — с кисточками. Айда!
"It's lynx," said the hare. - More no one. She has such ears - with tassels. Ida!


И зашагал по мокрому снегу.
And walked on wet in the snow.


Перешли ручей, взобрались на гору.
Switched the stream, climbed the mountain.


— Вот он! Дом Рыси! — Заяц вытянул лапу.
- Here it is! Rozhi's house! - the hare pulled the paw.


Рысь сидела на крыльце и ела вареники. Кисточки на ушах действительно были рыжие.
Lynx sat on the porch and eating dumplings. Tassels on the ears were really red.


— Я же говорил! — сказал Заяц.
- I spoke! Said the hare.


— Ничего ты не говорил.
- You did not say anything.


— Тогда — подразумевал...
- Then - meant ...


Рысь ела вареники и причмокивала.
Lynx ate dumplings and combed.


— Эй ты! — крикнул Медвежонок. — Ты зачем ограбила мой дом?
- Hey, you! - shouted a bearish. - Why did you buy my home?


— Унесла наши припасы... — сказал Ёжик.
- Cuts our supplies ... - said hedgehog.


Рысь пошевелила ушами, и рыжие кисточки на ушах пошевелились.
Lynx moved ears, and red brushes on the ears moved.


Затем ушла в дом и вернулась с лорнетом.
Then went to the house and returned with Lornet.


— Что это у нее? — спросил Заяц.
- What is it for her? - asked the hare.


— Бинокль, — сказал Ёжик.
"Binoculars," said Hedgehog.


Рысь навела на друзей лорнет.
Lynx brought on Friends Lornet.


— Ну что? — сказала Рысь. — Будете есть вареники или — война?
- Well? - said Lynx. - Will you eat dumplings or - war?


— Ты зачем ограбила мой дом? — очень тихо сказал Медвежонок.
- Why did you buy my home? - very quietly told the bear bed.


— Слушайте: грабят — это когда гребут сено. А я пришла, вошла, сварила вареники и хочу ими вас угостить.
- Listen: Robble is when rowing hay. And I came, entered, welded dumplings and I want to treat you with them.


— Дрянь! — беззвучно сказал Ёжик.
- Drying! - Hedgehog said silently.


Заяц кивнул.
The hare nodded.


— Ну и дрянь! — прошептал Медвежонок. — Или ты, Рысь, сейчас же перевезешь все мои припасы назад... — сказал он громко.
- Well, rubbish! - whispered a bearboard. "Or you, lynx, now you will transport all my supplies back ..." he said loudly.


— В его кладовку, — показал на Медвежонка лапой Заяц.
- In his storage room, - showed a paw hare on the bear.


— Или Заяц, — Медвежонок показал на Зайца, — сейчас же привезет пушку...
- Or the hare, - the bear showed on the hare, - now the gun will bring ...


— Большую пушку, — сказал Ёжик.
"Large gun," said Hedgehog.


Рысь повесила лорнет на специальный гвоздик, задумалась.
Lynx hung Lorrow to a special carnation, thought.


«Отдавать или не отдавать?» — думала Рысь.
"To give or not to give?" - thought Lynx.


— А у вас пушки нет, — сказала она.
"And you have no guns," she said.


— А мы тебе сейчас и без пушки кисточки оторвем! — крикнул Ёжик.
- And we are now and without a gun with a brush, we will tear off! - shouted hedgehog.


— И хвост! — сказал Медвежонок.
- And the tail! - said the bear cub.


— И хвост! — спрятался за Медвежонка Заяц.
- And the tail! - hid behind a bear hunger.


— Хе-хе! — сказала Рысь и принялась за вареники.
- Hehe! - Lynx said and began for dumplings.


Заяц привез пушку.
The hare brought a gun.


Ёжик прочистил банником ствол.
Hedgehog cleared the barrel.


Медвежонок засыпал пороха и навел.
Bear fell asleep porch and brought.


Заяц запалил фитиль.
The hare swallowed the wick.


— Ну!.. — крикнул Медвежонок.
- Well! .. - shouted a bearish.


— Сдаюсь, — Рысь утерлась салфеточкой и пошла за припасами.
"I give up," lynx wrapped with a napkin and went beyond the suggestions.


Целый день Рысь таскала в дом Медвежонка покражу, а Заяц, Ёжик, Медвежонок с пушкой стояли на холме, и фитиль в лапе Медвежонка дымился.
The whole day trot dragged into the house bear painfully paint, and the hare, hedgehog, the bear with a gun were standing on the hill, and the wick in the paw the bear smoked.


К вечеру снежинки стали спускаться, припадая на правую лапу.
By evening, snowflakes began to descend, falling on the right paw.


— Видишь? Припадают, — снова показал Зайцу на снежинки Медвежонок.
- See? Fit, - again showed a hare on the snowflakes of a bear.


— Снег в снег и — никого. Пропадают, — снова поправил Заяц.
- Snow in the snow and - no one. They disappear, - again corrected the hare.


И Ёжик с Медвежонком переглянулись.
And hedgehog with a bear loosened.


А вечером, когда пили чай, Медвежонок сказал:
And in the evening, when they drank tea, the bear was said:


— Не знаю когда, но когда-нибудь обязательно будет лучше.
- I do not know when, but someday will definitely be better.


— Еще бы! — подхватил Заяц.
- Still would! - picked up the hare.


А Ёжик думал:
And hedgehog thought:


«Не может же быть, чтобы все плохо и плохо — ведь когда-нибудь должно стать хорошо!..»
"It can not be that everything is bad and bad - because someday should be good! .."


Сергей Козлов, читает Александр Бордуков
Sergey Kozlov, reads Alexander Borders
Смотрите так же

Ёжик в тумане - Отрывок из мультфильма 2

Ёжик в тумане - Заяц и Медвежонок

Ёжик в тумане - Как Слон ходил в гости к Ёжику

Ёжик в тумане - Радуга

Ёжик в тумане - Не грязните мою землю

Все тексты Ёжик в тумане >>>