Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 107 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой

Название песни: Уильям Шекспир, сонет 107

Дата добавления: 28.05.2023 | 09:20:02

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 107

Ни собственный мой страх, ни вещий взор
Neither my own fear, nor prophetic gaze
Вселенной всей, глядящей вдаль прилежно,
All the universe, looking into the distance diligently,
Не знают, до каких дана мне пор
They don't know what time they gave me
Любовь, чья смерть казалась неизбежной.
Love whose death seemed inevitable.
Свое затменье смертная луна
Its eclipse
Пережила назло пророкам лживым.
I survived to spite the prophets for the false.
Надежда вновь на трон возведена,
Nadezhda is again erected to the throne,
И долгий мир сулит расцвет оливам.
And the long world promises the heyday of olives.
Разлукой смерть не угрожает нам.
Separation does not threaten us.
Пусть я умру, но я в стихах воскресну.
Let me die, but I will be resurrected in verses.
Слепая смерть грозит лишь племенам,
Blind death threatens only to tribes,
Еще не просветленным, бессловесным.
Not yet enlightened, wordless.
В моих стихах и ты переживешь
In my poems and you will survive
Венцы тиранов и гербы вельмож.
The crowns of tyrants and emblems of nobles.


Перевод С. Маршака
Translation by S. Marshak
Смотрите так же

Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 113

Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 101

Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 105

Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 100

Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой - Уильям Шекспир, сонет 104

Все тексты Елизавета Локшина моей подруге Диане Гамидовой >>>