Иосиф Бродский - Квинтет - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Иосиф Бродский

Название песни: Квинтет

Дата добавления: 01.07.2022 | 09:30:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Иосиф Бродский - Квинтет

Квинтет
Quintet


Марку Стрэнду
Mark Strandu


I
I


Веко подергивается. Изо рта
The eyelid twitches. From mouth
вырывается тишина. Европейские города
Silence breaks out. European cities
настигают друг друга на станциях. Запах мыла
overtake each other at the stations. The smell of soap
выдает обитателю джунглей приближающегося врага.
gives the inhabitant the jungle of an approaching enemy.
Там, где ступила твоя нога,
Where your leg stepped,
возникают белые пятна на карте мира.
White spots arise on the map of the world.


В горле першит. Путешественник просит пить.
Pershes in the throat. The traveler asks to drink.
Дети, которых надо бить,
Children who need to be beaten,
оглашают воздух пронзительным криком. Веко
They announce the air with a piercing cry. Eyelid
подергивается. Что до колонн, из-за
Tights. As for the columns, because of
них всегда появляется кто-нибудь. Даже прикрыв глаза,
Someone always appears. Even covering his eyes
даже во сне вы видите человека.
Even in a dream you see a person.


И накапливается как плевок в груди:
And accumulates like a spit in the chest:
"Дай мне чернил и бумаги, а сам уйди
"Give me ink and papers, and go away yourself
прочь!" И веко подергивается. Невнятные причитанья
away! "And the eyelid is twitched. Initerly lamentations
за стеной (будто молятся) увеличивают тоску.
Behind the wall (as if praying) increase longing.
Чудовищность творящегося в мозгу
Monstrosity of the creative in the brain
придает незнакомой комнате знакомые очертанья.
gives an unfamiliar room familiar outlines.


II
II


Иногда в пустыне ты слышишь голос. Ты
Sometimes in the desert you hear a voice. You
вытаскиваешь фотоаппарат запечатлеть черты.
You pull out the camera to capture the features.
Но -- темнеет. Присядь, перекинься шуткой
But - it darkens. Sit down, throw a joke
с говорящей по-южному, нараспев,
with a speaker in a resident, chanting,
обезьянкой, что спрыгнула с пальмы и, не успев
monkey that jumped from the palm tree and, not having time
стать человеком, сделалась проституткой.
Become a man, became a prostitute.


Лучше плыть пароходом, качающимся на волне,
It is better to swim by a steam charming on the wave,
участвуя в географии, в голубизне, а не
participating in geography, in blue, not
только в истории -- этой коросте суши.
Only in history - this crust of sushi.
Лучше Гренландию пересекать, скрипя
It is better to cross Greenland, creaking
лыжами, оставляя после себя
skiing, leaving behind
айсберги и тюленьи туши.
Icebergs and seal carcasses.


Алфавит не даст позабыть тебе
The alphabet will not let you forget
цель твоего путешествия -- точку "Б".
The purpose of your trip is the point "B".
Там вороне не сделаться вороном, как ни каркай;
There, Vorone does not become a raven, no matter how naked;
слышен лай дворняг, рожь заглушил сорняк;
Lai is heard by the mongrel, rye drowned out the weed;
там, как над шкуркой зверька скорняк,
there, like above the skin of an animal skur,
офицеры Генштаба орудуют над порыжевшей картой.
The officers of the General Staff are operating over an overly map.


III
III


Тридцать семь лет я смотрю в огонь.
For thirty -seven years I have been looking into the fire.
Веко подергивается. Ладонь
The eyelid twitches. Palm
покрывается потом. Полицейский, взяв документы,
Covered then. A policeman, taking the documents,
выходит в другую комнату. Воздвигнутый впопыхах,
goes to another room. Erected in a hurry
обелиск кончается нехотя в облаках,
The obelisk ends reluctantly in the clouds,
как удар по Эвклиду, как след кометы.
Like a blow to Euclid, like a trace of a comet.


Ночь; дожив до седин, ужинаешь один,
Night; Having lived to the gray hair, you have one,
сам себе быдло, сам себе господин.
To his own cattle, lord with himself.
Вобла лежит поперек крупно набранного сообщенья
Vobla lies across a coarsely recruited message
об изверженьи вулкана черт знает где,
The devil knows where, about the eruption of the volcano,
иными словами, в чужой среде,
In other words, in someone else's environment,
упираясь хвостом в "Последние Запрещенья".
resting his tail against the "last prohibition."


Я понимаю только жужжанье мух
I understand only the buzzing of flies
на восточных базарах! На тротуаре в двух
On the eastern bazaars! On the sidewalk in two
шагах от гостиницы, рыбой, попавшей в сети,
steps from the hotel, fishing on the network,
путешественник ловит воздух раскрытым ртом:
The traveler catches the air with his mouth open:
сильная боль, на этом убив, на том
severe pain, killing it on that
продолжается свете.
Continues to the light.


IV
IV


"Где это?" -- спрашивает, приглаживая вихор,
"Where is it?" - asks, smoothing Vikhor,
племянник. И, пальцем блуждая по складкам гор,
nephew. And, wandering with a finger on the folds of the mountains,
"Здесь" -- говорит племянница. Поскрипывают качели
“Here,” says his niece. Click the swing
в старом саду. На столе букет
In the old garden. A bouquet is on the table
фиалок. Солнце слепит паркет.
violets. The sun blinds the parquet.
Из гостиной доносятся пассажи виолончели.
The passages of the cello are reported from the living room.


Ночью над плоскогорьем висит луна.
At night, the moon hangs over the plateau.
От валуна отделяется тень слона.
The shadow of the elephant is separated from the boulder.
В серебре ручья нет никакой корысти.
There is no self -interest in the silver stream.
В одинокой комнате простыню
A sheet in a lonely room
комкает белое (смуглое) просто ню --
Comaches white (dark) just nude -
живопись неизвестной кисти.
Painting of an unknown brush.


Весной в грязи копошится труженик-муравей,
In the spring, a muddy worker is swarming in the mud,
появляется грач, твари иных кровей;
Rook appears, creatures of other blood;
листва прикрывает ствол в месте его изгиба.
The foliage covers the trunk at the place of its bend.
Осенью ястреб дает круги
In the fall, the hawk gives circles
над селеньем, считая цыплят. И на плечах слуги
Above the village, counting chickens. And on the shoulders of the servants
болтается белый пиджак сагиба...
The white jacket sagiba dangles ...


V
V


Было ли сказано слово? И если да, --
Was the word said? And if so, -
на каком языке? Был ли мальчик? И сколько льда
In what language? Was there a boy? And how much ice
нужно бросить в стакан, чтоб остановить Титаник
you need to throw it into a glass to stop the titanium
мысли? Помнит ли целое роль частиц?
thoughts? Does the whole role of particles remember?
Что способен подумать при виде птиц
What is able to think at the sight of birds
в аквариуме ботаник?
In the aquarium, a botanist?


Теперь представим себе абсолютную пустоту.
Now imagine an absolute void.
Место без времени. Собственно воздух. В ту
A place without time. Actually air. In that
и в другую, и в третью сторону. Просто Мекка
And in the other and in the third direction. Just Mecca
воздуха. Кислород, водород. И в нем
air. Oxygen, hydrogen. And in it
мелко подергивается день за днем
Finely twitches day after day
Смотрите так же

Иосиф Бродский - Два часа в резервуаре

Иосиф Бродский - На независимость Украины

Иосиф Бродский - Натюрморт

Иосиф Бродский - Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером

Иосиф Бродский - Прощай, позабудь

Все тексты Иосиф Бродский >>>