Михаил Капустин - К вопросу о психологии творчества - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Михаил Капустин

Название песни: К вопросу о психологии творчества

Дата добавления: 19.11.2022 | 21:34:08

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Михаил Капустин - К вопросу о психологии творчества

Мороз упал на воскресенье и пришпилил ко льду,
Frost fell on Sunday and pinned it to the ice,
и день крошится, как печенье, стоит только подуть.
And the day crumbles like cookies, you just need to blow.
И вот из трещинки меж полднем и без четверти два
And from the crack between half a day and without a quarter two
выходит та, пред коей полностью пасуют слова!
It turns out that the words are completely grazed before!
И я ныряю за портьеру, но в последний момент
And I dive behind the porter, but at the last moment
я успеваю оценить её манеры и французский акцент.
I manage to evaluate its manners and French accent.


Затем я вижу сквозь портьеру отсвет чьих-то манжет,
Then I see a reflection of someone's cuffs through the porter,
а в них -- любовника премьеры, что вращает сюжет.
And in them - the premiere lover, which rotates the plot.
Он переходит в наступленье без оглядки на зал,
He goes on the advent without looking back at the hall,
и леди не без удивленья расширяет глаза,
And the lady is not without surprise her eyes,
а руки с царственною леностию делают взмах...
And hands with royal laziness make a swing ...
Мечта о гибели Вселенной стекленеет у неё на губах.
The dream of the death of the Universe is glasses on her lips.


Как вдруг ещё одной портьеры колыхнулся узор,
Suddenly, another curtains fluttered the pattern,
и от деталей интерьера отделился синьор.
And Signor separated from the interior details.
В глазах вморожены зрачки, да со зловещей искрой,
Pupils are frozen in the eyes, and with an ominous spark,
в руках оружие -- так вот кто настоящий герой!
In the hands of a weapon - so who is a real hero!
Герой пристроился у стенки, а приклад у плеча --
The hero settled down at the wall, and the butt at the shoulder -
винтовка чеховской системы и глушитель от Петра Ильича.
The rifle of the Chekhov system and the muffler from Peter Ilyich.


И тут выходит из-под сцены дядя Вася с трубой.
And then Uncle Vasya with a pipe comes out from under the scene.
Кругом вода, напор отменный, он доволен собой.
Around the water, the pressure is excellent, he is satisfied with himself.
Ему плевать на тех, кто в зале, он сегодня спешит,
He does not care about those in the hall, he is in a hurry today,
поскольку жаждет доказать материальность души.
Since it longs to prove the materiality of the soul.
Герой с трубой наперевес идёт познать естество --
The hero with a pipe at the ready is going to know nature -
он жертва авторского права первой ночи и орудье его.
He is a victim of copyright of the first night and his weapons.


А мадемуазель всё дальше отступает назад,
And Mademoiselle retreats farther back,
но в каждом шаге столько фальши, что щипает в глазах.
But in every step there is so much falsehood that it is pinching in the eyes.
Бурлит вода, на сцене жарко. Приплывает письмо,
Water is seething, hot on stage. The letter is sailing
а в нём -- финальная ремарка для картины восьмой.
And in it - the final remark for the picture of the eighth.
И назидательный приклад всё крепче давит плечо.
And the instructive butt presses the shoulder tighter.
Похоже, далее нас ждёт сплошной катарсис -- или что-то ещё.
It seems that further we are waiting for a continuous catharsis-or something else.


Но возникает некто в форме, протирает пенсне
But someone in form arises, wipes the pince -nez
и извлекает диктофон из своего портмоне.
And it extracts a recorder from his purse.
И персонажи низвергаются в него, как в дыру,
And the characters are cast into it, as in a hole,
и, примагничиваясь к ленте, прекращают игру.
And, lugging to the tape, they stop the game.
Довольный некто отступает в направлении тьмы.
Satisfied someone retreats in the direction of darkness.
А что же мы? Но я не знаю, про кого местоимение "мы".
And what are we? But I do not know who the pronoun "we" about.


Мороз упал на воскресенье и пришпилил ко льду,
Frost fell on Sunday and pinned it to the ice,
и день крошится, как печенье, стоит только подуть.
And the day crumbles like cookies, you just need to blow.
И я ступаю еле-еле, и поребрик покат.
And I step barely, and the curb is plowing.
Ежевечерней акварелью занялись облака...
Clouds took up the whole watercolor ...
И вновь со мною чувство меры. Не мешает ничуть.
And again with me, a sense of proportion. It does not interfere at all.
А кто там юркнул за портьеру -- я не вижу и смотреть не хочу.
And who was there behind the porter - I do not see and I do not want to watch.
Смотрите так же

Михаил Капустин - Физтешка

Михаил Капустин - Обрыв

Михаил Капустин - Да будет так

Михаил Капустин - Мы пойдем гулять на речку

Михаил Капустин - Адам

Все тексты Михаил Капустин >>>