Оксана Забужко - Клітемнестра - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Оксана Забужко

Название песни: Клітемнестра

Дата добавления: 26.06.2024 | 07:46:24

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Оксана Забужко - Клітемнестра

КЛІТЕМНЕСТРА
Клилемнесра


Кассандра (до Клітемнестри):
Кассандра (Клилемнесра):
…Ти, правда, і не жінка.
… Вы, однако, не женщина.


Леся Українка
Леся Украинка


Агамемнон іде —
Агамемнон идет -
піднімається сходами, й сонце
поднимается на лестнице и солнце
світить у спину йому, і увесь він відлунює міддю,
сияет в спине, и все, что он повторяет медь,
мов налитий війною бовван, і риплять
Как война, приготовленная в войне, и они разрывают
шкіряні поворозки бляшаних його обладунків…
Кожаные повороты олова с доспехами ...
Приберіть, не хочу!
Удалите, не хочу!
Не бажаю звіриного запаху з рота,
Я не хочу, чтобы звери запах изо рта,
ані рук його в нігтях, лямованих чорним, —
Не его руки в ногтях, хлопнулись черными, -
ці руки зривають одежу
Эти руки разрывают одежду
із мене, як з мертвого тіла на полі бою,
из меня как от мертвого тела на поле битвы,
і можливо, під нігтями ще догнивають ворсинки
И, может быть, под ногтями все еще догоняют ворсинки
і лупа — із одежі й волосся забитих.
И увеличительное стекло - от одежды и волос молотка.
Може, я і не жінка —
Может я не женщина -
я не хочу вищати й звиватись од смертної втіхи,
Я не хочу тусоваться и скручиваться от смертного комфорта,
навиліт прохромлена лезом сліпучим, у скалках смердючого поту,
Overchyl Blade со слепым человеком, в скалтинге вонючий пот,
що опливає на мене липкими соками смерти:
Это меняет липкие соки смерти:
ненавиджу
Я ненавижу
тонке скавуління суки, котре заляскоче
Прекрасная каскация суков, которые издеваются
мимо моєї волі в ту мить у мене в гортані,
мимо моей воли в тот момент во мне в гортани,
ненавиджу хвилю змори, котра огорне,
Я ненавижу волну разрыва, который охватывает,
й розбухлу од вільгости пористу таранкуватість
и опухший из мышца
його глевкого підгорля понад собою,
его кувшин
коли буду розплющувать очі; о сину Атрея,
Когда я открываю глаза; о сыне Атреа,
так під тобою пручалась розпластана Троя,
Так под вами сопротивлялся
стріла поціляє в пругке, і живе, і охоплене тремом —
Стрелка целуется в углублении и живет и покрыта треморами -
це лань? Брісеїда? Чи — горяч жіноцької крови,
Это колода? Бришеид? Или - горькая женская кровь,
по стегнах спливаючи, робить тебе переможцем,
на плавающих бедрах, делает вас победителем,
що кров добуває із тіл, наче праведник — воду зі скелі?
Что кровь получает от тел, как праведная - вода из скалы?
Не перелюбство, не скотолюдство, але скотоложство —
Не прелюбодеяние, не кастское дело, но скутологизм -
змагать Клітемнестру, і лань, і Кассандру, і Трою, й Мікени!
Они соревнуются с клеткой, оленей, оленей, Кассандра, Трой и Мисенов!
Може, я і не жінка.
Может, я не женщина.
Агамемнон надходить, і довшають тіні із запахом пітьми і поту.
Входит Агамемнон, а тени с запахом тьмы и пота длинные.
А мені таки зимно.
И я зима.
Я стою і дрижу з осяяння: вбивати — то також робота!
Я стою и сияю от освещения: убить - тоже работа!
Прясти, ткати
Весна, плетение
(розпускати — як та, що з Ітаки), трояндове тіло Егісфа
(Чтобы раствориться - как тот, который из Итаки), розовое тело Egisfa
(ах, причім тут Егісф!) натирати пестливим олійком —
(Ах, призрак здесь, например,!) Потереть каустическую оливук -
насолода для пальців, заняття для пальців, та не для цариці:
Удовольствие для пальцев, занятий пальцами, но не для королевы:
це нічим не шляхетніш, ніж, приміром, мацання віспин,
Это ничего благородного, например, косяка полюсов,
і стокрот уже ліпше було б із якимось молільником
И строго будет лучше с некоторой молитвой
утекти — хоч до Дельф і, можливо, пошитися в жриці,
спасение - хотя Дольфу и, возможно, ходить в жрица,
де щосвята належати всім перехожим калікам,
где каждый праздник принадлежат всем прохожим -пустяками,
віддаючись незряче тій силі, позбавленій лику,
Отказ от слепой, которая лишена лица, лишенная лица,
що не прагне спиняти (удар — на бігу: вгородитись!) —
Это не стремится остановиться (дуть - при беге: чтобы преодолеть!) -
що снується повсюдно, мінлива, текуча й незрима…
Что мечтает повсюду, переменная, плавная и невидимая ...
Ах, як зимно.
Ах, как зима.
Сходиш, освітлений сонцем зі спини, —
Вы спускаетесь, освещенное солнцем сзади, -
о богорівний!
О Богоровне!
(Що богорівніший, то ненавидніший, то притягальніш
(Чем больше Бога
ступа твоя сходами — кожен-бо крок в ній заважить
Ваша ступа-ваша лестница-каждый один шаг в ней будет больно
з рік Іліонський — ах ну ж бо, ну ближче, ну ближче…)
От года Илион - О, хорошо, ну, ну, ну, ближе ...)
Завмираючи з захвату,
Исчезая из захвата,
сліпнучи з чорно-білого — розчерку тіней,
Слепой от черно-белого-шага тени,
осоння плит мармурових,—
Скелет мраморных пластин, -
на всю силу уяви держу собі перед зором
Несмотря на всю силу воображения, я держусь перед зрением
одним-єдиний покоїк,
одной или только горничной,
де заслона — вся вибухлий пурпур: коли ти зайдеш за неї,
Где разрыв - все взрывное пурпур: когда вы идете за ней,
я, єдиним божистим жестом
Я единственный жест Бога
руки, твердої од холоду вірного їй металу,
Руки твердые от холода ее металла,
все перевершу, на що ти досі спромігся:
Я все все, что тебе все еще удалось:
я засную нове царство —
Я засыпаю новое королевство -
світ без Агамемнона.
Мир без Агамемнона.


***
***
Смотрите так же

Оксана Забужко - Попелюшка

Оксана Забужко - Диптих 2008. Частина 2

Оксана Забужко - Джаз по-італійськи

Оксана Забужко - Диптих-2008 частина 1

Оксана Забужко - Російський мотив

Все тексты Оксана Забужко >>>