Пусть не с сумою по миру, иду не налегке;
Let not with the curtain in the world, I am not light;
Грехи свои беру с собой в дорогу.
I take my sins with me on the road.
Господь нам заповеди дал, как пальцы на руке,
The Lord gave us the commandments like fingers on his hand,
Чтоб следовали им и слава Богу.
To follow them and thank God.
Всё может быть - в "запаре" что-то спутал Моисей,
Everything can be - in the "Zapar" Moses confused something,
Глас Божий вдруг услышавший в пустыне;
The voice of God suddenly heard in the desert;
Так сорок лет прошляешься, за нос водя людей,
So for forty years you have passed, by the nose of people,
Как тот Сусанин в жаркой Палестине -
Like that Susanin in a hot Palestine -
Не то ещё привидится под небом голубым...
It’s not the same to get under the sky of blue ...
Он вывел всех, назло хуле злодейской,
He brought everyone out, in spite of the blasphemy villain,
И на горе синайской, лишь одним перстом своим,
And on the Mount of Sinai, with only one finger of his own,
В скрижалях высек Декалог на арамейском.
In the tablets, the decalogue on Aramaic was carved.
Всё с первой заповедью в лад, мол, коли есть Господь -
Everything with the first commandment in the way, they say, if there is the Lord -
В него уверуй, как в Творца все мира.
Unsure the whole world in it, as in the Creator.
Созвучна с первой и вторая, как от плоти плоть:
The first and second, like from the flesh of the flesh:
Не сотвори иных себе кумиров.
Do not create other idols.
Кем бы по жизни ни был ты - коси, рожай, сажай,
Whoever you are - Kosi, give birth, Pow
Гуляй себе, но в заповеди третьей
Walk yourself, but in the commandments of the third
Так сказано: ты Господа всецело уважай
So it is said: you are gentlemen fully respect
И всуе не трепли ты словом этим.
And in vain you are not worn in the word.
Пускай в тайге работает железная пила,
Let the iron saw work in the taiga,
Глаголет заповедь четвёртая, без дури -
Verbity the commandment is fourth, without a dope -
Не для работы в день седьмой вас мама родила;
Not for work on the seventh day of you, my mother gave birth;
Плевать на КЗоТ - паши шесть дней, "в натуре".
Spit on the KZOT - Pasha for six days, "in kind".
Писал ещё Тургенев про конфликт отцов с детьми,
Turgenev also wrote about the conflict of fathers with children,
Пустое, мол, идти им на попятный;
Empty, they say, to go back to them;
Но чти отца и мать твою, сжав зубы, чёрт возьми -
But honor your father and your mother, clenched your teeth, damn it -
Так говорится в заповеди пятой.
This is stated in the command of the fifth.
Пусть заповедь шестая нам твердит - не убивай;
Let the sixth commandment repeat us - do not kill;
Здесь налицо конфликт иного свойства -
There is a conflict of a different property here -
Получишь нимб святого и путёвку прямо в Рай,
You will receive a holy halo and a ticket right to paradise,
Коли "мокруха" названа геройством.
Kolya "Mokrukh" is called heroism.
Быть может стоит не всегда на случай уповать,
Perhaps it is not always worth it in case of hope,
Коль похоть нас порою разымает...
If lust is sometimes picked up ...
Ан нет - опять, опять скрипит вселенская кровать,
But no - again, the universal bed creaks again,
Хоть, не блядуй - есть заповедь седьмая.
Although, do not whore - there is a seventh commandment.
Я слышу: может, хватит ?! Но звучит - не укради !
I hear: maybe enough?! But it sounds - do not steal!
И тут краснеют даже прокуроры;
And here even prosecutors blush;
По этой заповеди жить не сможет ни один,
Not a single one can live on this commandment,
Как не стращай судом да приговором.
How do not be frightened by the court and the verdict.
С девятой заповедью всё так просто, хоть пляши -
With the ninth commandment, everything is so simple, at least dance -
Не лги, всего лишь... Никому - и точка !
Do not lie, just ... to anyone - and the point!
Соскучились по правде ?! Вот вам правда, от души -
Did you miss the truth?! Here you are true, from the heart -
Мир лжив и в нём не выжить в одиночку.
The world is lying and not to survive in it alone.
Ну, наконец, десятая, всё близится к концу,
Well, finally, the tenth, everything is nearing the end,
По-моему, в ней сказано про зависть;
In my opinion, it says about envy;
Вот, кстати, свежий номер Forbes - им многое к лицу,
By the way, the fresh Forbes number - they are a lot to face,
А вам - лишь червоточина, как завязь...
And you are only a wormhole, like an ovary ...
Пусть не с сумою по миру, бреду не налегке;
Let it not with a curtain around the world, not lightly delirious;
Грехи свои беру с собой в дорогу.
I take my sins with me on the road.
Господь нам заповеди дал, как пальцы на руке;
The Lord gave us the commandments like fingers on his hand;
По жизни следуй им и слава Богу.
Through life, follow them and thank God.
© Олег Шепрут, 16 августа 2015 года
© Oleg Sheiprut, August 16, 2015
Олег Шепрут - Юность забубенная
Олег Шепрут - Сентябрьский вальс
Олег Шепрут - Мой блистательный Санкт-Петербург
Олег Шепрут - Грусть моя звучит переборами
Олег Шепрут - Веселись, моя душа
Все тексты Олег Шепрут >>>