Откуда счет ступеням - Глава 7 часть 2 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Откуда счет ступеням

Название песни: Глава 7 часть 2

Дата добавления: 06.03.2024 | 04:02:06

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Откуда счет ступеням - Глава 7 часть 2

-Насколько я знаю, тело все еще там, - завершил рассказ Уилл. – Лет десять назад кто-то выкупил дом, сделал ремонт и залил пол нижнего этажа цементом.
“As far as I know, the body is still there,” Will completed the story. “About ten years ago, someone bought the house, renovated it and filled the floor of the lower floor with cement.
-Неплохо.
-Not bad.
-Очень плохо. Если кто-то до сих пор ищет этого человека, у нас могут быть проблемы. Хотя, насколько я знаю, никто так не обеспокоился его исчезновением. Одежду, в которой отец в тот вечер ходил в бар, я утопил в озере - всю, включая ботинки. За что потом мне от него хорошенько досталось.
-Very bad. If anyone is still looking for this person, we may have problems. Although, as far as I know, no one was so worried about his disappearance. I drowned the clothes my father wore to the bar that evening in the lake - all of them, including his shoes. For which I got a lot of trouble from him later.
- Вместо благодарности.
- Instead of gratitude.
-Это были хорошие ботинки.
-They were good shoes.
Ганнибал скептически хмыкнул.
Hannibal chuckled skeptically.
-Думаешь, этот Хаксли согласится тебе помочь?
-Do you think this Huxley will agree to help you?
-Думаю, он согласится продать нам катер, не задавая лишних вопросов.
-I think he will agree to sell us the boat without asking any questions.
-И что потом?
-And then what?
Уилл покачал головой. Весь прошлый день и сегодняшняя ночь слились для него в один сюрреалистический кошмар – не хватало только горячего дыхания пернатого оленя за спиной. Он и представить не мог, чем все это может закончиться.
Will shook his head. The whole of last day and this night merged for him into one surreal nightmare - the only thing missing was the hot breath of a feathered deer behind his back. He could not even imagine how this could all end.
Вскоре две полосы на шоссе трансформировались в одну, асфальт сменился гравием, а потом – просто дорожной грязью. Соленый бриз, дувший с океана, чувствовался даже через систему фильтрации «Бентли». Напряжение, цепями сковывавшее Уилла по рукам и ногам последние шесть месяцев, слегка отпустило. Он почти слышал звон лопавшихся невидимых нитей, так долго отравлявших его кровь.
Soon, two lanes on the highway transformed into one, the asphalt gave way to gravel, and then to just road dirt. The salty ocean breeze could be felt even through the Bentley's filtration system. The tension that had been shackling Will's arms and legs for the past six months was released slightly. He could almost hear the sound of the bursting invisible threads that had been poisoning his blood for so long.
Трейлер Хаксли одиноко стоял посреди пустоши. От грязи, времени и запущенности белая краска на нем облупилась и покрылась желтыми пятнами. Нарисованный на стене пылающий череп выцвел и встречал подъезжающих не черно-красным отливом, а серой и грязно-розовой унылой гаммой. Олдсмобиль бледно-голубого цвета и грузовой Форд, - оба образца середины восьмидесятых, - стоявшие рядом в траве, по самые окна заросли сорняками.
Huxley's trailer stood alone in the middle of nowhere. Due to dirt, time and neglect, the white paint on it has peeled off and become covered with yellow spots. The flaming skull painted on the wall faded and greeted those approaching not with a black and red tint, but with a dull gray and dirty pink color scheme. A pale blue Oldsmobile and a Ford truck, both from the mid-eighties, sat side by side in the grass, overgrown with weeds up to the windows.
Уилл вылез из машины, и тут же окунулся в бесконечный шум океана и звон роящихся насекомых, который поглотил его с головой.
Will got out of the car and immediately plunged into the endless noise of the ocean and the sound of swarming insects, which swallowed him up.
Услышав шум, вышел Хаксли, грохнул дверью трейлера и наставил на незваных гостей дуло дробовика.
Hearing the noise, Huxley came out, slammed the trailer door and pointed the barrel of a shotgun at the intruders.
-Проваливайте! – крикнул он. – И даже не вздумайте делать вид, что не заметили табличку «частная собственность»! Я их развесил кругом на милю вперед. Я не хочу неприятностей, но если будете нарываться, вам не поздоровится!
-Get lost! - he shouted. – And don’t even think about pretending that you didn’t notice the “private property” sign! I hung them all around a mile ahead. I don't want any trouble, but if you push yourself, you'll be in trouble!
С сигаретой, которую Хаксли сжимал в зубах, он вряд ли расставался часто, о чем свидетельствовал прокуренный хриплый голос, посаженный никотином и дымом. Фланелевая рубашка, очень похожая на рубашку Уилла, туго обтягивала выпирающий пивной живот.
With the cigarette that Huxley clutched in his teeth, he hardly parted often, as evidenced by his smoky, hoarse voice, thick with nicotine and smoke. A flannel shirt, much like Will's, clung tightly to his bulging beer belly.
-Я видел предупреждения, мистер Хаксли, - сказал Уилл.
“I saw the warnings, Mr. Huxley,” Will said.
-Я тебя знаю, парень? – недоверчиво спросил тот, но дробовик все же немного опустил.
-Do I know you, guy? – he asked incredulously, but still lowered the shotgun a little.
-Вы знали моего отца. Беу Грэма, - Уилл не произносил этого имени вслух с самых похорон.
-You knew my father. Beu Graham,” Will hadn’t spoken that name out loud since the funeral.
Хаксли тяжело шагнул на полшага вперед, старые доски жалобно заскрипели под его весом.
Huxley took a heavy half-step forward, the old boards creaking pitifully under his weight.
-Уилли? – протянул он. Дробовик опустился еще ниже, но потом резко вернулся на прежнюю позицию. – Я слышал, ты теперь коп?
-Willie? - he drawled. The shotgun sank even lower, but then abruptly returned to its previous position. “I heard you’re a cop now?”
-Был. Теперь уже нет.
-Was. Not anymore.
-Тогда чего тебе надо?
-Then what do you want?
-Мне нужен катер, хочу уехать отсюда подальше и побыстрее.
-I need a boat, I want to get away from here further and faster.
Лицо Хаксли разгладилось. Он закинул дробовик на плечо и стал тяжело спускаться по ступенькам.
Huxley's face smoothed out. He slung the shotgun over his shoulder and began to walk heavily down the steps.
-Ну да, я понимаю. У всех случаются проблемы, и все хотят порой сбежать от них подальше. У тебя есть наличные?
-Well, yes, I understand. Everyone has problems, and sometimes everyone wants to run away from them. Do you have cash?
-Две штуки. Мне нужно что-нибудь с каютой.
-Two pieces. I need something with a cabin.
-Не говори ерунды, парень. Пять штук минимум, и подберу тебе отличный вариант.
-Don't talk nonsense, guy. Five pieces minimum, and I’ll find you a great option.
-Обойдусь без отличного варианта, мне катер нужен уже сегодня.
-I can do without an excellent option, I need a boat today.
Хаксли растянул губы в улыбке.
Huxley's lips curled into a smile.
-Торопишься, значит? Вставил не той девчонке?
-You're in a hurry, then? Inserted it into the wrong girl?
Он перевел взгляд на Ганнибала, который неслышной тенью выскользнул из машины и теперь стоял рядом с Уиллом, заложив руки за спину.
He turned his gaze to Hannibal, who had slipped out of the car like a silent shadow and was now standing next to Will, his hands behind his back.
- Или отсосал не тому парню, а?
- Or sucked off the wrong guy, huh?
Ганнибал чуть заметно напрягся - Уилл на подсознательном уровне ощутил исходящую от него молчаливую угрозу и шагнул вперед, становясь между ним и Хаксли.
Hannibal tensed slightly - Will, on a subconscious level, sensed the silent threat emanating from him and stepped forward, standing between him and Huxley.
-Убил не того человека.
-Killed the wrong person.
Смотрите так же

Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 2

Откуда счет ступеням - Глава 3 часть 2

Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 1

Откуда счет ступеням - Глава 3 часть 4

Откуда счет ступеням - Глава 4 часть 2

Все тексты Откуда счет ступеням >>>