Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 2 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Откуда счет ступеням

Название песни: Глава 6 часть 2

Дата добавления: 10.03.2023 | 10:58:06

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 2

Когда Ганнибал вернулся к машине, то обнаружил Уилла растянувшимся на капоте «Бентли». Он переоделся в защитного цвета штаны, клетчатую фланелевую рубашку и синюю ветровку, длинные рукава которой доходили ему практически до кончиков пальцев. Слабый неверный свет луны подчеркивал резкие линии его лица и шеи.
When Hannibal returned to the car, he found Will the Bentley stretching on the hood. He changed into a protective color of his pants, a checkered flannel shirt and a blue windbreaker, the long sleeves of which reached it almost to the tips of his fingers. The faint incorrect light of the moon emphasized the sharp lines of his face and neck.
-Иди сюда, - позвал Уилл, не открывая глаз.
“Come here,” Will called, not opening his eyes.
Ганнибал с готовностью сократил разделявшее их расстояние и осторожно опустился на капот, все еще хранивший тепло от нагревшегося двигателя.
Hannibal readily reduced the distance that separated them and carefully sank to the hood, which still kept heat from a heated engine.
-Ты знаешь что-нибудь о звездах? – неожиданно спросил Уилл.
-Do you know anything about the stars? Will suddenly asked Will.
-Могу определить местонахождение общеизвестных созвездий. Орион, Пегас, Андромеда, некоторые другие.
-Mo I can determine the location of well -known constellations. Orion, Pegasus, Andromeda, some others.
-Астрономическая навигация. Один из друзей отца пробовал научить меня этому, когда мне было восемь или девять. Когда я стал старше, мне пригодились эти уроки. Где бы ты ни находился, всегда сможешь отыскать дорогу с помощью одного только звездного неба.
-Astronomic navigation. One of my father's friends tried to teach me this when I was eight or nine. When I became older, these lessons came in handy. Wherever you are, you can always find the road with the help of the starry sky alone.
-И ты решил продолжить изучение навигации?
-And you decided to continue studying navigation?
-Да. Когда мне было четырнадцать, я работал в Майне на катере, который предназначался для ловли омаров. Владельцем был отставной военный, который перетаскал мне свои книги по картографии и логистике. Его дети не возражали, все равно современные рыболовецкие суда напичканы электроникой.
-Yes. When I was fourteen, I worked in a minute on a boat, which was intended to catch lobsters. The owner was a retired military man who dragged me his books on cartography and logistics. His children did not mind, all the same, modern fishing vessels are stuffed with electronics.
-В навигации по звездам есть определенное очарование.
-In navigation in the stars there is a certain charm.
-Она надежнее. Звезды не нуждаются в подзарядке.
-It is more reliable. Stars do not need recharging.
-Но их могут сутками скрывать тучи.
-But they can hide clouds for days.
-Я всегда могу подождать, пока тучи разойдутся, - Уилл улыбнулся. – Еще он учил меня распознавать созвездия. Говорил, это производит впечатление на девчонок.
“I can always wait until the clouds are dispersed,” Will smiled. - He also taught me to recognize the constellations. He said that it impresses the girls.
-В самом деле?
-Indeed?
-Как ни удивительно, но да. Постоянно быть новеньким в школе не так уж плохо, как может показаться. Никто из девчонок не помнит тебя семилеткой, опрокинувшим ей на голову апельсиновый сок.
-How amazing, but yes. Constantly new at school is not as bad as it might seem. None of the girls remember you with a seven -year -old, overturning orange juice on her head.
-А ты представлялся им кем-то новым и потому интригующим.
-And you seemed to them by someone new and therefore intriguing.
-Кем-то новым, определенно.
-That new, definitely.
-И теперь ты собираешься рассказывать о звездах мне?
-And you are going to tell me about the stars?
-Может быть. Это произведет на тебя впечатление?
-May be. Will this impress you?
-Сложно будет впечатлить меня сильнее, чем тебе уже удалось.
-It will be more difficult to impress me than you have already succeeded.
Уилл перекатился на бок, оперся на локоть и склонился над Ганнибалом, прижимая его к капоту, как раньше к стене заброшенной клиники, - ощущение, которое Ганнибал неожиданно нашел довольно приятным. Уилл очертил пальцем его нижнюю губу – легко, едва касаясь.
Will rolled on his side, leaned on his elbow and leaned over Hannibal, pressing it to the hood, as before to the wall of an abandoned clinic, a feeling that Hannibal unexpectedly found quite pleasant. Will outlined his lower lip with his finger - easily, barely touching.
-Скажи, что любишь меня, - тихо сказал он. На его лице застыло безупречно нечитаемое выражение, непроницаемости которого мог позавидовать сам Ганнибал.
“Tell me that you love me,” he said quietly. An impeccably unread expression froze on his face, the impermeability of which Hannibal himself could envy.
-Зачем?
-For what?
-Хочу знать, с каким лицом ты будешь мне лгать.
-I want to know with which face you will lie to me.
-Я должен быть убедительным, не так ли?
-I should be convincing, right?
-Да. Пусть это будет твоя лучшая попытка.
-Yes. Let it be your best attempt.
Ганнибал перевел взгляд вдаль, потом сфокусировался на бледном размытом пятне – руке Уилла, маячившей прямо перед глазами, - отыскивая слова, которые могли считаться убедительными. Нужная фраза пришла на ум даже быстрее, чем он предполагал.
Hannibal looked into the distance, then focused on a pale blurry spot - Willa's hand, looming right before his eyes - looking for words that could be considered convincing. The desired phrase came to mind even faster than he expected.
-Я не верю в существование любви, но если бы верил, то определенно смог бы назвать чувства по отношению к тебе именно так.
-I do not believe in the existence of love, but if I believed, I could definitely call feelings in relation to you that way.
Смотрите так же

Откуда счет ступеням - Глава 7 часть 2

Откуда счет ступеням - Глава 3 часть 2

Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 1

Откуда счет ступеням - Глава 3 часть 4

Откуда счет ступеням - Глава 4 часть 2

Все тексты Откуда счет ступеням >>>