1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
1 Bless, my soul, gentlemen! Oh my God! You are marvelously great, you are clothed with glory and grandeur;
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
2 You dress with light, like a risa, extend the heaven, like a tent;
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
3 You arrange your chases over the waters, make the clouds with your chariot, march on the wings of the wind.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
4 You create your perfume angels, your servants - burning fire.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
5 You put the Earth on a solid foundation: it will not be shook forever and eyelids.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
6 A toes, like a robe, you covered it, there are water on the mountains.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
7 They run from your transformation, from your voice your thunder quickly leave;
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
8 go up to the mountains, descend into the valleys, to the place that you appointed for them.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
9 You put the limit that will not be crossed, and will not return to cover the ground.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут,
10 You sent sources to the valleys: between the mountains flow,
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
11 are watered by all field animals; Wild donkeys quench their thirst.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
12 With them, the birds of heaven live, from the environment of branches they emit a voice.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
13 You will drink mountains from your heights, the earth is saturated with the fruits of your affairs.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
14 You grow grass for livestock, and greens to the benefit of a person to produce food from the earth,
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
15 And wine, which amuses the heart of a person, and the fir trees, from which it shines to his face, and bread that strengthens the heart of a person.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
16 are saturated with the tree of the Lord, the Livanese cedars, which he planted;
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
17 Birds nest on them: ate - housing with aist,
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
18 High Mountains - Sses; Stone cliffs - shelters to the hares.
19 Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад.
19 He created the moon for [indication] of times, the sun knows its West.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
20 you stretch darkness and it happens night: during it all the forest animals roam;
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
21 Lions growl about prey and ask God for their food.
22 Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища;
22 The sun rises, [and] they gather and lie down in their lairs;
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
23 The person comes to business and his work until the evening.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
24 How numerous are your deeds, Lord! You made everything wise; The Earth is full of your works.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
25 This is the sea is great and lengthy: there are reptiles, which do not have numbers, small animals with large ones;
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
26 ships swim there, there is this Leviathan, whom you created to play in it.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
27 All of them expect you to give them food in due time.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
28 give them - accept, open your hand - are saturated with good;
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
29 You hide your face - they are rebel, take their spirit - they die and return to their fingering;
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
30 You will send your spirit - they are created, and you update the face of the Earth.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
31 May the Lord be forever forever; May the Lord have fun about His affairs!
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
32 brushes to the ground, and it shakes; Touching the mountains and smoking.
33 Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
33 I will sing to the Lord in [my whole] life, I will sing to my God, I am.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
34 may my song will be favorable to him; I will have fun about the Lord.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
35 May sinners disappear from the Earth, and there will be no more lawless. Bless, my soul, gentlemen! Hallelujah!
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 127
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 067
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 132
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 018
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 019
Все тексты Пейсти Я.Н. >>>