Мертвые для закона греха
Dead to the law of sin
1 Разве вы не знаете, братья (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
1 Do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has power over a person while he lives?
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
2 A married woman is bound by law to her living husband; and if her husband dies, she is freed from the law of marriage.
3 Поэтому, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейкою; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейкою, выйдя за другого мужа.
3 Therefore, if her husband lives, she marries another, she is called an adulteress; if her husband dies, she is free from the law and will not be an adulteress if she marries another husband.
4 Так и вы, братья мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, – да приносим плод Богу.
4 So you too, my brothers, died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, who was raised from the dead, so that we may bear fruit to God.
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
5 For while we were living in the flesh, the passions of sin, revealed by the law, were at work in our members to bear fruit in death;
6 но ныне, умерев для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
6 But now, having died to the law by which we were bound, we have been set free from it, that we might serve God in the newness of the spirit, and not in the oldness of the letter.
Закон и грех
Law and sin
7 Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: «Не пожелай».
7 What shall we say? Is it really sin from the law? No way. But I knew sin no other way than through the law. For I would not understand desire if the law did not say: “Thou shalt not covet.”
8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание. Ибо без закона грех мертв.
8 But sin, taking occasion from the commandment, produced in me every desire. For without the law sin is dead.
9 Я жил некогда без закона, но когда пришла заповедь, то грех ожил,
9 I once lived without the law, but when the commandment came, sin came to life,
10 а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
10 and I died; and thus the commandment given for life served me to death,
11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
11 Because sin, taking occasion from the commandment, deceived me and killed me with it.
12 Итак, закон свят, и заповедь свята, и праведна, и добра.
12 Therefore the law is holy, and the commandment is holy, and righteous, and good.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что становится крайне грешен посредством заповеди.
13 So, has what is good become deadly to me? No way; but sin, which turns out to be sin because through good it causes death to me, so that one becomes extremely sinful through the commandment.
Конфликт между духом и плотью
Conflict between spirit and flesh
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
15 Ибо не понимаю, что делаю; потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
15 For I do not understand what I am doing; because I don’t do what I want, but what I hate, I do.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
16 But if I do what I do not want, I agree with the law that it is good,
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
17 Therefore it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
18 For I know that no good thing dwells in me, that is, in my flesh; because the desire for good is in me, but I don’t find it to do it.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
19 I do not do the good that I want, but the evil that I do not want, I do.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
20 But if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
21 Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, предлежит мне злое.
21 So I find it a law, that when I would do good, evil is set before me.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
22 For I delight in the law of God according to the inner man;
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
24 Бедный я человек! Кто избавит меня от этого тела смерти?
24 Poor man I am! Who will deliver me from this body of death?
25 Благодарю Бога моего через Иисуса Христа, Господа нашего. Итак, тот же самый я умом моим служу закону Божьему, а плотью – закону греха.
25 I give thanks to my God through Jesus Christ our Lord. So, the same I serve the law of God with my mind, and the law of sin with my flesh.
Послание к Римлянам - глава 11
Послание к Римлянам - глава 8
Послание к Римлянам - глава 14
Все тексты Послание к Римлянам >>>