12.02.2017
02/12/2017
🔸 Лк., 79 зач., XV, 11-32
???? Lux., 79 Zac., XV, 11-32
11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына; 12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
11 still said: some person had two sons; 12 And the youngest of them said: Father! Give me the following part of the estate. And the father divided them to the estate.
13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
13 After a few days, the younger son, having gathered everything, went to the long side and there was spreading his estate, lively.
14 Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться; 15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней; 16 и он рад был наполнить чрево свое рожка́ми, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
14 When he lived everything, the great hunger has come in the country, and he began to need; 15 and went, stuck to one of the residents of the country that, and he sent him to the field his mouth of pigs; 16 And he was glad to fill the womb of his horns who ate pigs, but no one gave him.
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода; 18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою 19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
17 Having come to my senses, said: how many mercenaries at the father of my father are abutting bread, and I die from hunger; 18 stand up, I will go to my father and I will tell him: Father! I sinned against the sky and before you 19 and already notifiable to be called your son; I accept me to your mercenaries.
20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
20 got up and went to his father his own. And when he was still far, he saw his father and clenched him; And, running, fell on his neck and kissed him.
21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
21 Son told him: Father! I siggled against the sky and before you and already notifies you to be called your son.
22 А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги; 23 и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
22 And the father said the slaves to her: bring the best clothes and dress it, and give a ring on his hand and shoes on your feet; 23 and bring the fatal calf, and scam; We will eat and have fun!
24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
24 For this son was dead and came to life, disappeared and found. And they started having fun.
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование; 26 и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
25 Senior Son him was on the field; And returning when approached the house, heard singing and babysitis; 26 And, calling one of the servants, asked: what is it?
27 Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
27 He told him: Your brother came, and your father is broken with the fatal calf, because he accepted him healthy.
28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
28 He was skewed and did not want to enter. His father, coming out, called him.
29 Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими; 30 а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
29 But he said in response to Father: That's, I serve you so many years and never crime your orders, but you never gave me a kid to have fun with my friends; 30 And when this son is yours, the spent spent the estate with the harlot, you came, you broof for him the fattening calf.
31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и всё мое твое, 32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
31 He told him: My son! You are always with me, and everything is yours, 32 And about that it was necessary to rejoice and have fun, that your brother was dead and came to life, disappeared and found.
Протоиерей Григорий Черепенников - День Святой Троицы. Пятидесятница
Протоиерей Григорий Черепенников - Святые. Память мч. Иоанна Воина
Протоиерей Григорий Черепенников - Отдание Пасхи
Протоиерей Григорий Черепенников - Пятидесятница. День Святой Троицы
Протоиерей Григорий Черепенников - Вход Господень в Иерусалим
Все тексты Протоиерей Григорий Черепенников >>>