Псалом 21
Psalm 21.
1 В коне́ц, о заступле́нии у́треннем, псало́м Дави́ду
1 to the end, about the intercession of the morning, Psalm David
2 Бо́же, Бо́же мой, вонми́ ми, вску́ю оста́вил мя еси́? Дале́че от спасе́ния моего́ словеса́ грехопаде́ний мои́х.
2 God, my God, Vonmi Mi, was Nekhi left me? Dettle of salvation of my infellation of my sin.
3 Бо́же мой, воззову́ во дни, и не услы́шиши, и в нощи́, и не в безу́мие мне.
3 God, I will discourage in the days, and do not hear, and in Novachya, and not in madness to me.
4 Ты же во Святе́м живе́ши, хвало́ Изра́илева.
4 You are in Svetoshi, Praise Israeva.
5 На Тя упова́ша отцы́ на́ши, упова́ша и изба́вил еси́ я́.
5 On the instructions of the Fathers, our fishes, and delivered Esi.
6 К Тебе́ воззва́ша, и спасо́шася, на Тя упова́ша, и не постыде́шася.
6 to you appeal, and saved, on the TJA, and not ashamed.
7 Аз же есмь червь, а не челове́к, поноше́ние челове́ков и уничиже́ние люде́й.
7 Az the same worm, not a man, the realization of people and humiliation of people.
8 Вси ви́дящии мя поруга́ша ми ся, глаго́лаша устна́ми, покива́ша главо́ю:
8 WSI Vyiyovyi Mi Foreign Mi, Glabolsh, Glablov, Governing:
9 упова́ на Го́спода, да изба́вит eго́, да спасе́т eго́, я́ко хо́щет eго́.
9 Upopa for the Lord, it will save Ego, and will save Ego, Icho Khobet Ego.
10 Я́ко Ты еси́ исто́ргий мя из чре́ва, упова́ние мое́ от сосцу́ ма́тере моея́.
10 Yako, you are esteeying me from a womb, my hope is mine from the nashere.
11 К Тебе́ приве́ржен есмь от ложе́сн, от чре́ва ма́тере моея́ Бог мой еси́ Ты.
11 They are committed to you from the naisne, the God of My Esi you are from the womb.
12 Да не отсту́пиши от мене́, я́ко скорбь близ, я́ко несть помога́яй ми.
12 Do not reconcile from me, I can sorrow near, I can't help help.
13 Обыдо́ша мя тельцы́ мно́зи, юнцы́ ту́чнии одержа́ша мя.
13 Worder Mysteries Monsosi, units of obsession.
14 Отверзо́ша на мя уста́ своя́, я́ко лев восхища́яй и рыка́яй.
14 holes in the mouth of her mouth, Yako lion admiring and barge.
15 Я́ко вода́ излия́хся, и разсы́пашася вся ко́сти моя́, бысть се́рдце мое́ я́ко воск, та́яй посреде́ чре́ва моего́.
15 Yako Water is poured, and all the bones of my bone fumbled, my heart is my Yako wax, melting through my womb.
16 И́зсше я́ко скуде́ль кре́пость моя́, и язы́к мой прильпе́ горта́ни моему́, и в персть сме́рти свел мя еси́.
16 Issta Yako Scalle My Fortress, and my tongue to my tongue to mine, and in the finish of death, I brought me.
17 Я́ко обыдо́ша мя пси мно́зи, сонм лука́вых одержа́ша мя, ископа́ша ру́це мои́ и но́зе мои́.
17 Yako Happy Mysteries Monsosi, Sleeping Dreams Warnish, My Fiction My And My Nose.
18 Исчето́ша вся ко́сти моя́, ти́и же смотри́ша и презре́ша мя.
18 is the whole bone of my, we look and the condom condom.
19 Раздели́ша ри́зы моя́ себе́, и о оде́жди мое́й мета́ша жре́бий.
19 The division of rises is my own, and about the clothes of my Metasha lot.
20 Ты же, Го́споди, не удали́ по́мощь Твою́ от мене́, на заступле́ние мое́ вонми́.
20 You, Lord, did not delete your help from me, for a concession of my wan.
21 Изба́ви от ору́жия ду́шу мою́, и из руки́ пе́сии единоро́дную мою́.
21 get rid of my soul's weapons, and from the hand of pesia only beehive.
22 Спаси́ мя от уст льво́вых и от рог единоро́жь смире́ние мое́.
22 Save me from the mouth of Lvov and from the horn of a union of my humility.
23 Пове́м и́мя Твое́ бра́тии мое́й, посреде́ це́ркве воспою́ Тя.
23 We are the name of your brethren of mine, through the church I will give the things.
24 Боя́щиися Го́спода, восхвали́те Его́, все се́мя Иа́ковле, просла́вите Его́, да убои́тся же от Него́ все се́мя Изра́илево.
24 After afraid of the Lord, praise him, all seeds of Jacob, glorify him, and all the seed of Israel will be removed from him.
25 Я́ко не уничижи́, ниже́ негодова́ моли́твы ни́щаго, ниже́ отврати́ лице́ Свое́ от мене́, и егда́ воззва́х к Нему́, услы́ша мя.
25 Yako is not humiliating, below the virtual prayer of the prayer of a beggar, below will turn off his face from me, and, be the crowd to him, hear me.
26 От Тебе́ похвала́ моя́, в це́ркви вели́цей испове́мся Тебе́, моли́твы моя́ возда́м пред боя́щимися Его́.
26 My praise from you, you will appoint you in the church, my prayers will repay him.
27 Ядя́т убо́зии и насы́тятся, и восхва́лят Го́спода взыска́ющии Его́, жива́ бу́дут сердца́ их в век ве́ка.
27 They are deposited and satisfy, and praise the Lord demanding him, alive will be the hearts of them in the age of century.
28 Помяну́тся и обратя́тся ко Го́споду вси концы́ земли́, и покло́нятся пред Ним вся оте́чествия язы́к.
28 will remember and turn to the Lord of the DSI ends of the earth, and all of the fatherland will worship before it.
29 Я́ко Госпо́дне есть ца́рствие, и Той облада́ет язы́ки.
29 Yako Lord is a kingdom, and that has languages.
30 Ядо́ша и поклони́шася вси ту́чнии земли́, пред Ним припаду́т вси низходя́щии в зе́млю, и душа́ моя́ Тому́ живе́т.
30 Judosa and bowed to VSI for the land of the Earth, VSI navigate to the ground will fall, and my soul lives.
31 И се́мя мое́ порабо́тает Ему́, возвести́т Го́сподеви род гряду́щий.
31 And my seed will work to him, to the Lord will usher in the coming race.
32 И возвестя́т пра́вду Его́ лю́дем ро́ждшымся, я́же сотвори́ Госпо́дь.
32 And they shall declare his righteousness lyudem rozhdshymsya, which is shed the Lord has made.
Псалтирь - Псалом 36 читать если кошелек пуст.
Псалтирь - Псалом 24
Псалтирь - Молитвы по кафисме 20
Псалтирь - Псалом 41
Псалтирь - Псалом 37
Все тексты Псалтирь >>>