Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 44 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Российское Библейское Общество

Название песни: Ветхий Завет, Бытие, Глава 44

Дата добавления: 06.11.2024 | 17:54:51

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 44

44
44


1 И приказал [Иосиф] начальнику дома своего, говоря: наполни мешки этих людей пищею, сколько они могут нести, и серебро каждого положи в отверстие мешка его,
1 and ordered [Joseph] to the head of his house, saying: fill the bags of these people with food, as much as they can carry, and put the silver of each in his bag,
2 а чашу мою, чашу серебряную, положи в отверстие мешка к младшему вместе с серебром за купленный им хлеб. И сделал тот по слову Иосифа, которое сказал он.
2 And my bowl, silver bowl, put in the hole of the bag to the younger along with silver for the bread he bought. And he made that according to Joseph that he said.
3 Утром, когда рассвело, эти люди были отпущены, они и ослы их.
3 In the morning, when it dawned, these people were released, they and their donkeys.
4 Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?]
4 They have not yet moved away from the city, as Joseph told the head of his house: go, catch up with these people and, when you catch up, tell them: why did you pay evil for good? [Why did they stole a silver bowl with me?]
5 Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали.
5 Is this not the one from which my lord drinks and he wonders on her? You have done it.
6 Он догнал их и сказал им эти слова.
6 He caught up with them and told them these words.
7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.
7 They said to him: why is our master say such words? No, your slaves will not do such a thing.
8 Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской: как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото?
8 Here, the silver we found in the hole of our bags, we brought you back from the land of Canaan: how can we steal silver or gold from the house?
9 У кого из рабов твоих найдется [чаша], тому смерть, и мы будем рабами господину нашему.
9 Which of your slaves will find [a bowl], that death, and we will be slaves to our Lord.
10 Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.
10 He said: Good; As you said, so let it be: who will find [the bowl], he will be a slave to me, but you will not be to blame.
11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.
11 They hastily lowered each of their bags to the ground and opened each of their bags.
12 Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.
12 He searched, began with the elder and graduated from the youngest; And there was a bowl in a bag of Benjamin.
13 И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
13 And they tore their clothes, and, putting each on a donkey, returned to the city.
14 И пришли Иуда и братья его в дом Иосифа, который был еще дома, и пали пред ним на землю.
14 And Judas and his brothers came to the house of Joseph, who was still at home, and fell to the ground before him.
15 Иосиф сказал им: что это вы сделали? разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?
15 Joseph told them: what did you do? Didn't you know that such a person like me, of course, guess?
16 Иуда сказал: что нам сказать господину нашему? что говорить? чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.
16 Judas said: What can we tell our master? What to say? How to make excuses? God found the lie of your slaves; Now, we are slaves to our master, and we, and the one in whose hands there was a bowl.
17 Но [Иосиф] сказал: нет, я этого не сделаю; тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдите с миром к отцу вашему.
17 but [Joseph] said: no, I will not do this; The one in whose hands the bowl was found will be a slave to me, and you will go to your father in peace.
18 И подошел Иуда к нему и сказал: господин мой, позволь рабу твоему сказать слово в уши господина моего, и не прогневайся на раба твоего, ибо ты то же, что фараон.
18 And Judas came up to him and said: My lord, let your slave say a word in the ears of my master, and do not be angry with your servant, for you are the same as Pharaoh.
19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
19 My Mr. asked his slaves, saying: do you have a father or brother?
20 Мы сказали господину нашему, что у нас есть отец престарелый, и [у него] младший сын, сын старости, которого брат умер, а он остался один от матери своей, и отец любит его.
20 We told our master that we have a elderly father, and [he has] the youngest son, the son of old age, whom his brother died, and he was left alone from his mother, and his father loves him.
21 Ты же сказал рабам твоим: приведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него.
21 You told your slaves: bring it to me to look at him.
22 Мы сказали господину нашему: отрок не может оставить отца своего, и если он оставит отца своего, то сей умрет.
22 We told our master: the lad cannot leave his father, and if he leaves his father, then this will die.
23 Но ты сказал рабам твоим: если не придет с вами меньший брат ваш, то вы более не являйтесь ко мне на лице.
23 But you said to your slaves: if your lesser brother does not come with you, then you no longer appear on my face.
24 Когда мы пришли к рабу твоему, отцу нашему, то пересказали ему слова господина моего.
24 When we came to your servant, our father, we retold the words of my master.
25 И сказал отец наш: пойдите опять, купите нам немного пищи.
25 And our father said: go again, buy us a little food.
26 Мы сказали: нельзя нам идти; а если будет с нами меньший брат наш, то пойдем; потому что нельзя нам видеть лица того человека, если не будет с нами меньшого брата нашего.
26 We said: we cannot go; And if our smaller brother is with us, then let's go; Because we cannot see the faces of that person if there is no less than our brother with us.
27 И сказал нам раб твой, отец наш: вы знаете, что жена моя родила мне двух сынов;
27 And your servant told us, our father: you know that my wife gave birth to two sons to me;
28 один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;
28 One went from me, and I said: it is true to be torn to pieces; And I did not see him until now;
29 если и сего возьмете от глаз моих, и случится с ним несчастье, то сведете вы седину мою с горестью во гроб.
29 If you take this from my eyes, and misfortune will happen to him, then you will reduce my gray hair with a sorrow in the coffin.
30 Теперь если я приду к рабу твоему, отцу нашему, и не будет с нами отрока, с душею которого связана душа его,
30 Now, if I come to your slave, our father, and there will be no lad to us, with the soul of which his soul is connected,
31 то он, увидев, что нет отрока, умрет; и сведут рабы твои седину раба твоего, отца нашего, с печалью во гроб.
31, he, seeing that there is no lad, will die; And your slaves will reduce your gray hair, our father, with sadness in the coffin.
32 Притом я, раб твой, взялся отвечать за отрока отцу моему, сказав: если не приведу его к тебе [и не поставлю его пред тобою], то останусь я виновным пред отцом моим во все дни жизни.
32 Moreover, I, your slave, undertook to answer my father’s lad, saying: if I do not bring him to you [and I will not put him before you], then I will remain guilty before my father in all days of life.
33 Итак пусть я, раб твой, вместо отрока останусь рабом у господина моего, а отрок пусть идет с братьями своими:
33 So, let me, your servant, instead of the youth, will remain a slave with my master, and let the lad go with my brothers:
34 For how will I go to my father, when the lad will not be with me? I would see a disaster that would befall my father.
34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
Смотрите так же

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 23

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 2

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 19

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 14

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 30

Все тексты Российское Библейское Общество >>>