Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Муха - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сергей Садовников

Название песни: Иосиф Бродский - Муха

Дата добавления: 05.03.2023 | 07:30:02

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Муха

I
I


Пока ты пела, осень наступила.
While you sang, autumn has come.
Лучина печку растопила.
The beam melted the stove.
Пока ты пела и летала,
While you sang and fly,
похолодало.
Caught.


Теперь ты медленно ползешь по глади
Now you are slowly crawling down the surface
замызганной плиты, не глядя
shabby stove without looking
туда, откуда ты взялась в апреле.
To where you came from in April.
Теперь ты еле
Now you are barely


передвигаешься. И ничего не стоит
You move. And nothing is worth
убить тебя. Но, как историк,
kill you. But as a historian,
смерть для которого скучней, чем мука,
Death is more boring than flour,
я медлю, муха.
I have been lounging, fly.


II
II


Пока ты пела и летала, листья
While you sang and fly, leaves
попадали. И легче литься
hit. And it’s easier to pour
воде на землю, чтоб назад из лужи
water to the ground, so that back from a puddle
воззриться вчуже.
Light out.


А ты, видать, совсем ослепла. Можно
And you, you see, are completely blind. Can
представить цвет крупинки мозга,
Present the color of the grain of the brain,
померкшей от твоей, брусчатке
faded from yours, paving stones
сродни, сетчатки,
Akin, retina,


и содрогнуться. Но тебя, пожалуй,
And shudder. But you are perhaps
устраивает дух лежалый
Set a lying spirit
жилья, зеленых штор понурость.
housing, green curtains are dubbed.
Жизнь затянулась.
Life dragged on.


III
III


Ах, цокотуха, потерявши юркость,
Ah, the bonus, having lost your fraternity,
ты выглядишь, как старый юнкерс,
You look like an old Junkers,
как черный кадр документальный
like a black frame documentary
эпохи дальней.
The era of far.


Не ты ли заполночь там то и дело
Isn't you there you will have it out of now and then
над люлькою моей гудела,
I was buzzing over my lulcoy,
гонимая в оконной раме
pace in the window frame
прожекторами?
spotlights?


А нынче, милая, мой желтый ноготь
And now, dear, my yellow nail
брюшко твое горазд потрогать,
Touch your belly
и ты не вздрагиваешь от испуга,
And you do not tremble from fright,
жужжа, подруга.
Zhuzhzha, girlfriend.


IV
IV


Пока ты пела, за окошком серость
While you sang, behind the window gray
усилилась. И дверь расселась
intensified. And the door settled
в пазах от сырости. И мерзнут пятки.
In grooves from dampness. And the heels are freezing.
Мой дом в упадке.
My house is in decline.


Но не пленить тебя не пирамидой
But not to captivate you not with a pyramid
фаянсовой давно не мытой
Faansova has not been washed for a long time
посуды в раковине, ни палаткой
dishes in the sink, no tent
сахары сладкой.
Sugar sweet.


Тебе не до того. Тебе не
You are not up to that. Do not you
до мельхиоровой их дребедени;
to Melchiorova of their rubbish;
с ней связываться -- себе дороже.
It is more expensive to contact her.
Мне, впрочем, тоже.
I, however, too.


V
V


Как старомодны твои крылья, лапки!
How old -fashioned your wings, paws!
В них чудится вуаль прабабки,
The veil of great -grandmother's veil,
смешавшаяся с позавчерашней
Mixed from the day before yesterday
французской башней --
French tower -


-- век номер девятнадцать, словом.
- A century of nineteen, in a word.
Но, сравнивая с тем и овом
But, comparing with that and
тебя, я обращаю в прибыль
you, I turn to profit
твою погибель,
Your destruction


подталкивая ручкой подлой
Pushing the pen with vile
тебя к бесплотной мысли, к полной
you to ethereal thought, to complete
неосязаемости раньше срока.
Inadority ahead of time.
Прости: жестоко.
Sorry: cruelly.


VI
VI


О чем ты грезишь? О своих избитых,
What are you dreaming about? About their beaten,
но не расчитанных никем орбитах?
But not designed by anyone orbits?
О букве шестирукой, ради
About the letter by a six -hand, for the sake
тебя в тетради
You are in a notebook


расхристанной на месте плоском
span
кириллициным отголоском
Cyrillic echo
единственным, чей цвет, бывало,
the only one whose color happened
ты узнавала
You recognized


и вспархивала. А теперь, слепая,
And she was rushing. And now, blind
не реагируешь ты, уступая
You do not react, yielding
плацдарм живым брюнеткам, женским
bridgehead of living brunettes, female
ужимкам, жестам.
Pimits, gestures.


VII
VII


Пока ты пела и летала, птицы
While you sang and fly, birds
отсюда отбыли. В ручьях плотицы
They left here. In streams of dams
убавилось, и в рощах пусто.
deceived, and in the groves are empty.
Хрустит капуста
Crushes cabbage


в полях от холода, хотя одета
in the fields from the cold, although dressed
по-зимнему. И бомбой где-то
In the winter. And a bomb somewhere
будильник тикает, лицом не точен,
the alarm clock is ticking, the face is not accurate,
и взрыв просрочен.
And the explosion is expired.


А больше -- ничего не слышно.
And more - nothing is heard.
Дома отбрасывают свет покрышно
At home, they discard the light coated
обратно в облако. Трава пожухла.
back to the cloud. The grass is dry.
Немного жутко.
A little creepy.


VIII
VIII


И только двое нас теперь -- заразы
And only two of us now - infection
разносчиков. Микробы, фразы
Vyvnikov. Microbes, phrases
равно способны поражать живое.
equally capable of striking living.
Нас только двое:
There are only two of us:


твое страшащееся смерти тельце,
Your terrible death of Taurus,
мои, играющие в земледельца
Mine playing a farmer
с образованием, примерно восемь
with education, about eight
пудов. Плюс осень.
pounds. Plus autumn.


Совсем испортилась твоя жужжалка!
Your buzzing is completely deteriorated!
Но времени себя не жалко
But the time is not sorry for yourself
на нас растрачивать. Скажи спасибо,
Tash to us. Say thank you,
что -- неспесиво,
that - nonsense,


IX
IX


что совершенно небрезгливо, либо --
which is completely scorchingly, or -
не чувствует, какая липа
Doesn't feel what linden
ему подсовывается в виде вялых
he is slipped in the form of sluggish
больших и малых
Big and small


пархатостей. Ты отлеталась.
Parchate. You flew away.
Для времени, однако, старость
For time, however, old age
и молодость неразличимы.
And youth are indistinguishable.
Ему причины
He is the reasons


и следствия чужды де-юре,
And the consequences are alien to de jure,
а данные в миниатюре
and data in miniature
-- тем более. Как пальцам в спешке
-- especially. Like fingers in a hurry
-- орлы и решки.
- Eagles and tanks.


X
X


Оно, пока ты там себе мелькала
It is while you flashed there
Смотрите так же

Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Бабочка

Сергей Садовников - Олег Горшков - Алхимия одиночества

Сергей Садовников - Небо на двоих

Все тексты Сергей Садовников >>>