1
1
Ночь встает на колени перед лесной стеною.
The night knelt down in front of the forest wall.
Ищет ключи слепые в связке своей несметной.
Looking for the keys to the blind in the conjunction of his inconspicuous.
Птицы твои родные громко кричат надо мною.
Your family birds shout loudly with me.
Карр! Чивичи-ли, карр! -- словно напев посмертный.
Carr! Chivichi-Lee, Carr! - As if a melting is posthumous.
Ветер пинает ствол, в темный сапог обутый.
The wind kicks the barrel, shod in the dark boot.
Но, навстречу склонясь, бьется сосна кривая.
But, leaning towards, the pine of the curve beats.
Снег, белей покрывал, которыми стан твой кутал,
Snow, Beliy covered with which your boat was drunk,
рушится вниз, меня здесь одного скрывая.
It collapses down, hiding me alone here.
2
2
Туча растет вверху. Роща, на зависть рыбе,
The cloud grows at the top. Grove, on the envy of fish,
вдруг ныряет в нее. Ибо растет отвага.
Suddenly dives into her. For courage is growing.
Бог глядит из небес, словно изба на отшибе:
God looks from heaven, like a hut on the seas:
будто к нему пройти можно по дну оврага.
As if you can go to him along the bottom of the ravine.
Вот я весь пред тобой, словно пенек из снега,
Here I am all before you, like a stump of snow,
горло вытянув вверх -- вран, но белес, как аист, --
The throat extended up -a lie, but Bees, like a stork, -
белым паром дыша, руку подняв для смеха,
Breathing with white steam, raising his hand for laughter,
имя твое кричу, к хору птиц прибиваюсь.
I scream your name, I am nailed to the choir.
3
3
Где ты! Вернись! Ответь! Где ты. Тебя не видно.
Where are you! Come back! Answer! Where are you. You are not visible.
Все сливается в снег и в белизну святую.
Everything merges in the snow and in whiteness of the holy.
Словно ангел -- крылом -- ты и безумье -- слито,
Like an angel - a wing - you and madness - is merged,
будто в пальцах своих легкий снежок пестую.
As if in the fingers of my light snow, I am playing.
Нет! Все тает -- тебя здесь не бывало вовсе.
No! Everything is melting - you have never happened here at all.
Просто всего лишь снег, мною не сбитый плотно.
Just just snow, not knocked out by me tightly.
Просто здесь образ твой входит к безумью в гости.
It's just that your image enters a visit to a visit.
И отбегает вспять -- память всегда бесплотна.
And he runs back - memory is always ethereal.
4
4
Где ты! Вернись! Ответь! Боже, зачем скрываешь?
Where are you! Come back! Answer! God, why are you hiding?
Боже, зачем молчишь? Грешен -- молить не смею.
God, why are you silent? Sin - I do not dare to pray.
Боже, снегом зачем след ее застилаешь.
God, with snow, why are you covering her a trace.
Где она -- здесь, в лесу? Иль за спиной моею?
Where is she here, in the forest? Or behind my back?
Не обернуться, нет! Звать ее бесполезно.
Do not turn around, no! It is useless to call her.
Ночь вокруг, и пурга гасит огни ночлега.
The night is around, and the snowstorm extinguishes the lights of the night.
Путь, проделанный ею -- он за спиной, как бездна:
The path made by it is behind him, like an abyss:
взгляд, нырнувший в нее, не доплывет до брега.
The gaze diving into her will not swim to the Brage.
5
5
Где ж она, Бог, ответь! Что ей уста закрыло?
Where is she, God, answer! What was the mouth closed to her?
Чей поцелуй? И чьи руки ей слух застлали?
Whose kiss? And whose hands were her hearing?
Где этот дом земной -- погреб, овраг, могила?
Where is this Earth’s house - a cellar, a ravine, a grave?
Иль это я молчу? Птицы мой крик украли?
Or am I silent? Did the birds stole my scream?
Нет, неправда -- летит с зимних небес убранство.
No, it is not true - decoration flies from winter venom.
Больше, чем смертный путь -- путь между ней и мною.
More than the mortal path - the path between her and me.
Милых птиц растолкав, так взвился над страною,
Cute birds pushed, so soared above the country,
что меж сердцем моим и криком моим -- пространство.
that between my heart and my cry is space.
6
6
Стало быть, в чащу, в лес. В сумрачный лес средины
Therefore, in the thicket, in the forest. In the gloomy forest in the middle
жизни -- в зимнюю ночь, дантову шагу вторя.
Life - on the winter night, Dantov echoing a step.
Только я плоть ищу. А в остальном -- едины.
Only I'm looking for flesh. And the rest are one.
Плоть, пославшую мне, словно вожатых, горе.
The flesh that sent me, like counselors, grief.
Лес надо мной ревет, лес надо мной кружится,
The forest roars me, the forest is spinning at me,
корни в Аду пустив, ветви пустив на вырост.
The roots in hell are putting down, letting the branches into growth.
Так что вниз по стволам можно и в Ад спуститься,
So you can go down the trunks and go down to hell,
но никого там нет -- и никого не вывесть!
But there is no one there - and do not get out anyone!
7
7
Ибо она -- жива! Но ни свистком, ни эхом
For she is alive! But neither whistle nor echo
не отзовется мне в этом упорстве твердом,
will not respond to me in this perseverance hard,
что припадает сном к милым безгрешным векам,
which falls as a dream to the cute sinless eyelids,
и молчанье растет в сердце, на зависть мертвым.
And silence grows in the heart, to the envy of the dead.
Только двуглавый лес -- под неподвижным взглядом
Only a double -headed forest - under a motionless look
осью избрав меня, ствол мне в объятья втиснув,
Having chosen me by the axis, squeezing the trunk into my arms,
землю нашей любви перемежая с Адом,
The land of our love is interspersing with hell,
кружится в пустоте, будто паук, повиснув.
Drings in the void, like a spider, hanging.
8
8
Так что стоя в снегу, мерзлый ствол обнимая,
So standing in the snow, hugging a frozen trunk,
слыша то тут, то там разве что крик вороны,
Hearing here and there is perhaps a cry of a raven,
будто вижу, как ты -- словно от сна немая --
as if I see how you are like a dumb sleep -
жаждешь сном отделить корни сии от кроны.
You are eager to separate these roots from the crown.
Сон! Не молчанье -- сон! Страшной подобный стали,
Dream! Not silence - a dream! The terrible similar steel
смерти моей под стать -- к черной подснежной славе --
my death to match -to black snowdrift -
режет лес по оси, чтоб из мертвых восстали
cuts the forest along the axis, so that they rebel from the dead
грезы ее любви -- выше, сильней, чем в яви!
The dreams of her love are higher, stronger than in the Yavi!
9
9
Боже зимних небес, Отче звезды над полем,
God of winter heavens, Father Stars over the field,
Отче лесных дорог, снежных холмов владыка,
Forest roads, snow hills, Vladyka,
Боже, услышь мольбу: дай мне взлететь над горем
God, hear the prayer: let me fly over grief
выше моей любви, выше стенанья, крика.
Above my love, above the wall, scream.
Дай ее разбудить! Нет, уж не речью страстной!
Let me wake up! No, not passionate!
Нет, не правдой святой, с правдою чувств совместной!
No, not the truth of the holy, with the truth of the feelings of a joint!
Дай ее разбудить песней такой же ясной,
Let it wake her with the song as clear,
как небеса твои, -- ясной, как свод небесный!
Like your heaven - clear, like a vault of heaven!
10
10
Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Бабочка
Сергей Садовников - Иосиф Бродский - Муха
Сергей Садовников - Олег Горшков - Алхимия одиночества
Сергей Садовников - Небо на двоих
Сергей Садовников - Рахман Кусимов - Ошибка
Все тексты Сергей Садовников >>>