Ben Whishaw - Exposure - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Ben Whishaw - Exposure
Контакт
Exposure
я
I
Наши мозги болят под беспощадным ледяным восточным ветром, который пронзает нас…
Our brains ache, in the merciless iced east winds that knife us …
Утомленные, мы бодрствуем, потому что ночь тиха…
Wearied we keep awake because the night is silent …
Низкие ниспадающие вспышки сбивают с толку нашу память о выдающемся...
Low drooping flares confuse our memory of the salient …
Встревоженные тишиной, шепчутся часовые, любопытные, нервные,
Worried by silence, sentries whisper, curious, nervous,
Но ничего не происходит.
But nothing happens.
Наблюдая, мы слышим, как бешеные порывы ветра дергают провод.
Watching, we hear the mad gusts tugging on the wire.
Словно дергающаяся агония людей среди ежевики.
Like twitching agonies of men among its brambles.
На севере беспрестанно грохочет мерцающая артиллерийская стрельба,
Northward incessantly, the flickering gunnery rumbles,
Далеко, как глухой слух о какой-то другой войне.
Far off, like a dull rumour of some other war.
Что мы здесь делаем?
What are we doing here?
Острая тоска рассвета начинает нарастать…
The poignant misery of dawn begins to grow …
Мы знаем только, что война продолжается, идет дождь и нависают грозовые тучи.
We only know war lasts, rain soaks, and clouds sag stormy.
Рассвет собирает на востоке свою меланхоличную армию
Dawn massing in the east her melancholy army
Атакует еще раз рядами на дрожащие ряды серых,
Attacks once more in ranks on shivering ranks of gray,
Но ничего не происходит.
But nothing happens.
Внезапные последовательные полеты пуль разрывают тишину.
Sudden successive flights of bullets streak the silence.
Менее смертоносен, чем воздух, черный от снега,
Less deadly than the air that shudders black with snow,
С боковыми струящимися хлопьями, которые стекаются, останавливаются и обновляются,
With sidelong flowing flakes that flock, pause and renew,
Мы наблюдаем, как они бродят вверх и вниз под беспечностью ветра,
We watch them wandering up and down the wind’s nonchalance,
Но ничего не происходит.
But nothing happens.
II
II
Бледные хлопья незаметно приближаются к нашим лицам –
Pale flakes with lingering stealth come feeling for our faces–
Мы съеживаемся в дырах, возвращаясь к забытым мечтам, и смотрим, ошеломленные снегом,
We cringe in holes, back on forgotten dreams, and stare, snow-dazed,
Глубоко в травянистые канавы. Вот мы и дремлем, задремал на солнце,
Deep into grassier ditches. So we drowse, sun-dozed,
Там, где суетится черный дрозд, струятся цветы.
Littered with blossoms trickling where the blackbird fusses.
Неужели мы умираем?
Is it that we are dying?
Медленно наши призраки тащатся домой: взглянув на затонувшие огни, погасли
Slowly our ghosts drag home: glimpsing the sunk fires glozed
С покрытыми коркой темно-красными драгоценностями; там звенят сверчки;
With crusted dark-red jewels; crickets jingle there;
Часами ликуют невинные мыши: дом их;
For hours the innocent mice rejoice: the house is theirs;
Ставни и двери все закрыты: на нас двери закрыты –
Shutters and doors all closed: on us the doors are closed–
Мы возвращаемся к нашему умиранию.
We turn back to our dying.
Поскольку мы верим, что иначе не может гореть добрый огонь;
Since we believe not otherwise can kind fires burn;
Теперь всегда солнца улыбаются ребёнку, или полю, или фрукту.
Now ever suns smile true on child, or field, or fruit.
Ради непобедимой весны Божией устрашается наша любовь;
For God’s invincible spring our love is made afraid;
Поэтому, не гнушаясь, лежим здесь; поэтому родились,
Therefore, not loath, we lie out here; therefore were born,
Потому что любовь к Богу кажется умирающей.
For love of God seems dying.
Сегодня ночью Его мороз окутает эту грязь и нас,
To-night, His frost will fasten on this mud and us,
Многие сморщенные руки и хрустящие морщинистые лбы.
Shrivelling many hands and puckering foreheads crisp.
Похоронники с кирками и лопатами в трясущейся хватке,
The burying-party, picks and shovels in their shaking grasp,
Делайте паузу на полуизвестных лицах. У всех глаза ледяные,
Pause over half-known faces. All their eyes are ice,
Но ничего не происходит.
But nothing happens.
- Уилфред Оуэн
- Wilfred Owen
Смотрите так же
Ben Whishaw - Poems about the sea
Ben Whishaw - Ode to a Nightingale