Neil Gaiman - Coraline - Глава 9 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Neil Gaiman

Название песни: Coraline - Глава 9

Дата добавления: 19.03.2023 | 14:00:02

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 9

Outside, the world had become a formless, swirling mist with no shapes or shadows behind it, while the house itself seemed to have twisted and stretched. It appeared to Coraline that it was crouching and staring down at her, as if it were not really a house but only the idea of a house—and the person who had had the idea, she was certain, was not a good person. There was sticky web-stuff clinging to her arm, and she wiped it off as best she could. The grey windows of the house slanted at strange angles.
Снаружи мир стал бесформенным, кружащимся туманом без форм или теней за ним, в то время как сам дом, казалось, скрутился и растянулся. Казалось, что Коралина она приседала и смотрела на нее, как будто это был не дом, а только идея дома - и человек, у которого была идея, она была уверена, не был хорошим человеком. Была липкая паутина, цепляясь за ее руку, и она вытерла его как можно лучше. Серые окна дома наклонились под странными углами.


The other mother was waiting for her, standing on the grass with her arms folded. Her black-button eyes were expressionless, but her lips were pressed tightly together in a cold fury.
Другая мать ждала ее, стояла на траве со сложенными руками. Ее чернокожие глаза были безрассудными, но ее губы плотно прижались вместе в холодной ярости.


When she saw Coraline she reached out one long white hand, and she crooked a finger. Coraline walked towards her. The other mother said nothing.
Когда она увидела Коралин, она протянула одну длинную белую руку, и она изогнула палец. Коралина подошла к ней. Другая мать ничего не сказала.


"I've found two," said Coraline. "One soul still to go."
«Я нашел два», - сказала Коралина. «Одна душа еще не уйдет».


The expression on the other mother's face did not change. She might not have heard what Coraline said.
Выражение лица другой матери не изменилось. Возможно, она не слышала, что сказала Коралина.


"Well, I just thought you'd want to know," said Coraline.
«Ну, я просто подумал, что ты хочешь знать», - сказала Коралина.


"Thank you, Coraline," said the other mother coldly, and her voice did not just come from her mouth. It came from the mist, and the fog, and the house, and the sky. She said, "You know that I love you."
«Спасибо, Коралина», - холодно сказала другая мать, и ее голос не просто исходил изо рта. Это пришло от тумана, тумана, дома, и неба. Она сказала: «Ты знаешь, что я люблю тебя».


And, despite herself, Coraline nodded. It was true: the other mother loved her. But she loved Coraline as a miser loves money, or a dragon loves its gold. In the other mother's button eyes, Coraline knew that she was a possession, nothing more. A tolerated pet, whose behaviour was no longer amusing.
И, несмотря на себя, Коралина кивнула. Это было правдой: другая мать любила ее. Но она любила Коралин, как скуп, любит деньги, или дракон любит его золото. В пуговицах другой матери Коралина знала, что она владение, не более того. Терпимый питомец, чье поведение больше не было забавным.


"I don't want your love," said Coraline. "I don't want anything from you."
«Я не хочу твою любовь», - сказала Коралина. «Я ничего не хочу от тебя».


"Not even a helping hand?" asked the other mother. "You have been doing so well, after all. I thought you might want a little hint, to help you with the rest of your treasure hunt."
"Даже не рука помощи?" спросил другую мать. «В конце концов, у вас все хорошо. Я думал, что вы, возможно, захотите немного намекать, чтобы помочь вам с остальной частью вашей охоты на сокровища».


"I'm doing fine on my own," said Coraline.
«У меня все в порядке», - сказала Коралина.


"Yes," said the other mother. "But if you wanted to get into the flat in the front—the empty one—to look around, you would find the door locked, and then where would you be?"
«Да», сказала другая мать. «Но если бы вы хотели попасть в квартиру спереди - пустую - чтобы осмотреться, вы найдете запертую дверь, а затем, где бы вы были?»


"Oh." Coraline pondered this for a moment. Then she said, "Is there a key?"
"Ой." Коралина задумалась об этом на мгновение. Затем она сказала: «Есть ли ключ?»


The other mother stood there in the paper-grey fog of the flattening world. Her black hair drifted about her head, as if it had a mind and a purpose all of its own. She coughed, suddenly, in the back of her throat, and then she opened her mouth.
Другая мать стояла там в бумажном сером тумане сплющенного мира. Ее черные волосы дрейфовали вокруг ее головы, как будто у них был ум и цель. Она внезапно кашляла в задней части горла, а затем открыла рот.


The other mother reached up her hand and removed a small, brass, front-door key from her tongue.
Другая мать подняла ее руку и сняла маленький латунный ключ передней двери с ее языка.


"Here," she said. "You'll need this to get in."
"Здесь", сказала она. «Вам понадобится это, чтобы войти».


She tossed the key, casually, towards Coraline, who caught it, one-handed, before she could think about whether she wanted it or not. The key was still slightly damp.
Она бросила ключ небрежно, в сторону Коралин, которая поймала его, одна рука, прежде чем она смогла подумать о том, хочет ли она этого или нет. Ключ был все еще слегка влажным.


A chill wind blew about them, and Coraline shivered and looked away. When she looked back she was alone.
Охлакий ветер дул вокруг них, и коралина вздрогнула и отвернулась. Когда она оглянулась, она была одна.


Uncertainly, she walked round to the front of the house and stood in front of the door to the empty flat. Like all the doors, it was painted bright green.
Неопределенно она обошла до дома и стояла перед дверью к пустой квартире. Как и все двери, он был окрашен ярко -зеленым.


"She does not mean you well," whispered a ghost-voice in her ear. "We do not believe that she would help you. It must be a trick."
«Она не значит тебя хорошо»,-прошептала призрачный голос на ухо. «Мы не верим, что она поможет вам. Это должно быть трюк».


Coraline said, "Yes, you're right, I expect." Then she put the key in the lock, and turned it.
Коралина сказала: «Да, вы правы, я ожидаю». Затем она положила ключ в замок и повернула его.


Silently the door swung open, and silently Coraline walked inside.
Молча дверь распахнулась, и молча прошел коралин внутрь.


The flat had walls the colour of old milk. The wooden boards of the floor were uncarpeted and dusty with the marks and patterns of old carpets and rugs on them.
У квартиры были стены цвета старого молока. Деревянные доски пола были непредубежными и пыльными с отметками и узорами старых ковров и ковров.


There was no furniture in there, only places where furniture had once been. Nothing decorated the walls; there were discoloured rectangles on the walls to show where paintings or photographs had once hung. It was so silent that Coraline imagined that she could hear the motes of dust drifting through the air.
Там не было мебели, только места, где когда -то была мебель. Ничто не украшало стены; На стенах были обесцвеченные прямоугольники, чтобы показать, где когда -то висели картины или фотографии. Это было настолько тихо, что Коралина представляла, что она слышала, как моты пыли дрейфуют по воздуху.


She found
Она нашла
Смотрите так же

Neil Gaiman - Blueberry girl

Neil Gaiman - Coraline - Глава 1

Neil Gaiman - Coraline - Глава 2

Neil Gaiman - Coraline - Глава 8

Neil Gaiman - Coraline - Глава 3

Все тексты Neil Gaiman >>>