Neil Gaiman - Coraline - Глава 3 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 3
The next day the sun shone, and Coraline's mother took her into the nearest large town to buy clothes for school. They dropped her father off at the railway station. He was going into London for the day to see some people.
На следующий день солнце светило, и мать Коралина взяла ее в ближайший большой город, чтобы купить одежду для школы. Они бросили отца на железнодорожной станции. Он собирался в Лондон на день, чтобы увидеть некоторых людей.
Coraline waved him goodbye.
Коралин помахал ему до свидания.
They went to the department store to buy the school clothes.
Они отправились в универмаг, чтобы купить школьную одежду.
Coraline saw some Day-glo green gloves she liked a lot. Her mother refused to get them for her, preferring instead to buy white socks, navy-blue school underpants, four grey blouses, and a dark grey skirt.
Коралин видел несколько дневных зеленых перчаток, она очень понравилась. Ее мать отказалась заставить их за ней, предпочитая покупать белые носки, темно-синие школьные трусы, четыре серых блузки и темно-серая юбка.
"But Mum, everybody at school's got grey blouses and everything. Nobody’s got green gloves. I could be the only one."
«Но мама, все в школе есть серые блузки и все. Никто не получил зеленые перчатки. Я мог бы быть единственным».
Her mother ignored her; she was talking to the shop assistant. They were talking about which kind of pullover to get for Coraline, and were agreeing that the best thing to do would be to get one that was embarrassingly large and baggy, in the hope that one day she might grow into it.
Ее мать проигнорировала ее; Она разговаривала с помощником магазина. Они говорили о том, какой пуловер, чтобы попасть за Коралин, и согласились, что лучшее, что нужно сделать, чтобы получить тот, который был смущенно большим и мешковатым, в надежде, что однажды она может расти в нем.
Coraline wandered off, and looked at a display of Wellington boots shaped like frogs and ducks and rabbits.
Коралин бродил и посмотрел на дисплей сапоги Веллингтона в форме лягушек и уток и кроликов.
Then she wandered back.
Затем она бродила обратно.
"Coraline? Oh, there you are. Where on earth were you?"
"Коралин? О, там ты. Где на земле ты?"
"I was kidnapped by aliens," said Coraline. "They came down from outer space with ray guns, but I fooled them by wearing a wig and laughing in a foreign accent, and I escaped."
«Я был похищен инопланетянами», - сказал Коралин. «Они спустились с космоса с лучами лучами, но я обманул их, носил парик и смеюсь в иностранном акценте, и я сбежал».
"Yes, dear. Now, I think you could do with some more hairclips, don't you?"
«Да, дорогой. Теперь, я думаю, вы могли бы сделать с еще большим количеством волос, не так ли?»
"No."
"Нет."
"Well, let's say half a dozen, to be on the safe side," said her mother.
«Ну, скажем, половина дюжины, чтобы быть на безопасной стороне», - сказала ее мать.
Coraline didn't say anything.
Коралин ничего не сказал.
In the car on the way back home, Coraline said, "What's in the empty flat?"
В машине по дороге домой, Коралин сказал: «Что в пустой квартире?»
"I don't know. Nothing, I expect. It probably looks like our flat before we moved in. Empty rooms."
«Я не знаю. Ничего, я ожидаю. Это, вероятно, выглядит как наша квартира, прежде чем мы переехали. Пустые комнаты».
"Do you think you could get into it from our flat?"
«Как вы думаете, вы можете попасть в это из нашей квартиры?»
"Not unless you can walk through bricks, dear."
«Нет, если вы не можете пройти через кирпичи, дорогой».
"Oh."
"Ой."
They got home around lunchtime. The sun was shining, although the day was cold. Coraline's mother looked in the fridge, and found a sad little tomato and a piece of cheese with green stuff growing on it. There was only a crust in the bread bin.
Они вернулись домой около обеда. Солнце светило, хотя день было холодно. Мать Коралина посмотрела в холодильник, и нашел грустный маленький помидор и кусок сыра с зелеными вещами, растущими на нем. В бункере хлеба была только корочка.
"I'd better dash down to the shops and get some fishfingers or something," said her mother. "Do you want to come?"
«Я бы лучше бросил в магазины и получаю некоторые рыболовные лица или что-то, - сказала ее мать. "Вы хотите приехать?"
"No," said Coraline.
«Нет», сказал Коралин.
"Suit yourself," said her mother, and left. Then she came back and got her purse and car keys and went out again.
«Подходит сами», - сказала ее мать и уехала. Затем она вернулась и получила свой кошелек и ключи от машины и снова вышел.
Coraline was bored.
Корален был скучно.
She flipped through a book her mother was reading about native people in a distant country; how every day they would take pieces of white silk and draw on them in wax, then dip the silks in dye, then draw on them more in wax and dye them some more, then boil the wax out in hot water, and then, finally, throw the now-beautiful cloths on a fire and burn them to ashes.
Она перевернула книгу, которую ее мать читала о родных людях в далекой стране; Как каждый день они будут брать кусочки белого шелка и нарисовать их воском, а затем окуните шелков в краситель, затем нарисуйте их больше в воске и окрашивают их еще, затем вцепить воск в горячей воде, а затем, наконец Бросьте сейчас красивые одежды на огонь и сжечь их в пепел.
It seemed particularly pointless to Coraline, but she hoped that the people enjoyed it.
Это казалось особенно бессмысленным Коралин, но она надеялась, что люди наслаждались этим.
She was still bored, and her mother wasn't yet home.
Ей еще была скучала, и ее мать еще не была домой.
Coraline got a chair and pushed it over to the kitchen door. She climbed on to the chair, and reached up. She clambered down, and got a broom from the broom cupboard. She climbed back on the chair again, and reached up with the broom.
Коралин получил стул и подтолкнул его к двери кухни. Она поднялась на стул и потянулась. Она штукнула и получила метлу из шкафа метлы. Она снова поднялась на стул и потянулась с метлой.
Chink.
Скважина.
She climbed down from the chair and picked up the keys. She smiled triumphantly. Then she leaned the broom against the wall and went into the drawing room.
Она поднялась вниз со стула и подняла ключи. Она торжественно улыбнулась. Затем она наклонила метлу к стене и пошел в гостиную.
The family did not use the drawing room. They had inherited the furniture from Coraline's grandmother, along with a wooden coffee table, a side table, a heavy glass ashtray and the oil painting of a bowl of fruit. Coraline could never work out why anyone would want to paint a bowl of fruit. Other than that, the room was empty: there were no knick-knacks on the mantelpiece, no statues or clocks; nothing that made it feel comfortable or lived-in.
Семья не использовала гостиную. Они унаследовали мебель из бабушки Коралина, а также деревянный журнальный столик, боковой стол, тяжелой стеклянной пепельницей и масляной росписью миски фруктов. Коралин никогда не мог отработать, почему кто-то захочет нарисовать миску фруктов. Кроме того, комната была пустами: на камину не было никаких узлов, нет статуи или часов; Ничего, что заставило его чувствовать себя комфортно или проживало.
The old black key felt colder than any of the othe
Старый черный ключ ощущался более холоднее, чем любой из Othe
Смотрите так же
Neil Gaiman - Coraline - Глава 1
Neil Gaiman - Coraline - Глава 2
Neil Gaiman - Coraline - Глава 8
Neil Gaiman - Coraline - Глава 7
Последние
Лев Лосев - Иосиф в 1965-м году
Terry Knight - This Precious Time
Популярные
Nasheed - Mahum Bi Ummati Ahmadin
Nasheed Abu Ali - Habbat Krryh
nicebeatzprod - Степень Искренности
Nuteki - Там, где ты там и есть мой дом.
Случайные
Gary Allan - When You Give Yourself Away
ЛЕК...ЛЕКА...ЛЕКОЧКА - Первая любовь
Коралловое море - память о Победе
Franz Joseph Haydn - Old Austrian People's Anthem