Neil Gaiman - Coraline - Глава 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Neil Gaiman

Название песни: Coraline - Глава 7

Дата добавления: 21.12.2021 | 20:52:07

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 7

Somewhere inside her Coraline could feel a huge sob welling up. And then she stopped it, before it came out. She took a deep breath and let it go. She put out her hands to touch the space in which she was imprisoned. It was the size of a broom cupboard: tall enough to stand in or to sit in, not wide or deep enough to lie down in.
Где-то внутри ее коралин может почувствовать огромное рыдание. А потом она остановила его, прежде чем она вышла. Она глубоко вздохнула и отпустила. Она выложила руки, чтобы прикоснуться к пространству, в котором она была заключена в тюрьму. Это был размер шкафа метлы: достаточно высокий, чтобы стоять или сидеть в, не широко или достаточно глубоко, чтобы лечь.


One wall was glass, and it felt cold to the touch.
Одна стена была стекло, и ощущалось холодно.


She went around the tiny room a second time, running her hands over every surface that she could reach, feeling for doorknobs or switches or concealed catches—some kind of way out—and found nothing.
Она ходила в крошечную комнату во второй раз, бегая руки на каждой поверхности, которую она могла бы достичь, чувствовать себя доуоркообразными или выключателями или скрываемыми уловами - какой-то выход - и ничего не нашел.


A spider scuttled over the back of her hand and she choked back a shriek. But apart from the spider she was alone in the cupboard, in the pitch dark.
Паук, навязанный по задней части ее руки, и она задохнула скрип. Но кроме паука она была одна в шкафу, в темноте темно.


And then her hand touched something that felt for all the world like somebody's cheek and lips, small and cold, and a voice whispered in her ear, "Hush! And shush! Say nothing, for the beldam might be listening!"
И тогда ее рука коснулась чего-то, что почувствовала для всего мира, как кто-то щека и губы, маленькие и холодные, и голос прошептал в ее ухе, «Hush! И Shush! Не сказать ничего, потому что Белдам может слушать!»


Coraline said nothing.
Коралин ничего не сказал.


She felt a cold hand touch her face, fingers running over it like the gentle beat of a moth's wings.
Она почувствовала холодную руку, коснуться ее лица, пальцы бегают над ним, как нежный удар крыльев моли.


Another voice, hesitant and so faint Coraline wondered if she were imagining it, said, "Art thou—art thou alive?"
Еще один голос, нерешитель и так слабый коралин задавался вопросом, представлял ли она его воображать, сказал: «Ты арт ты жив?»


"Yes," whispered Coraline.
«Да», прошептал Коралин.


"Poor child," said the first voice.
«Бедный ребенок», - сказал первый голос.


"Who are you?" whispered Coraline.
"Кто ты?" прошептал корален.


"Names, names, names," said another voice, all faraway and lost. "The names are the first things to go, after the breath has gone, and the beating of the heart. We keep our memories longer than our names. I still keep pictures in my mind of my governess on some May morning, carrying my hoop and stick, and the morning sun behind her, and all the tulips bobbing in the breeze. But I have forgotten the name of my governess, and of the tulips too."
«Имена, имена, имена», - сказал еще один голос, все далекое и потерянное. «Имена - это первое, что нужно идти, после того, как дыхание ушло, и избиение сердца. Мы держим наши воспоминания дольше, чем наши имена. Я все еще поддерживаю свои фотографии в моей гувернантке, майское утро, нося моим обруч И придерживаться, а утреннее солнце за ней, и все тюльпаны качаются на ветру. Но я забыл имя моей гувернамы, а также из тюльпанов.


"I don't think tulips have names," said Coraline. "They're just tulips."
«Я не думаю, что тюльпаны имеют имена», - сказал Корален. «Они просто тюльпаны».


"Perhaps," said the voice sadly. "But I have always thought that these tulips must have had names. They were red, and orange-and-red, and red-and-orange-and-yellow, like the embers in the nursery fire of a winter's evening. I remember them."
«Возможно», - к сожалению, сказал голос. «Но я всегда думал, что эти тюльпаны должны были иметь имена. Они были красными, а оранжево-красные, а красно-оранжевые и желтые, такие как угли в детском огонь зимнего вечера. Я помню их."


The voice sounded so sad that Coraline put out a hand to the place where it was coming from, and she found a cold hand, and she squeezed it tightly.
Голос звучал настолько грустно, что Коралин выложил руку к месту, откуда она исходила, и она нашла холодную руку, и она крепко сжала.


Her eyes were beginning to get used to the darkness. Now Coraline saw, or imagined she saw, three shapes, each as faint and pale as a moon in the daytime sky. They were the shapes of children about her own size. The cold hand squeezed her hand back. "Thank you," said the voice.
Ее глаза начали привыкать к тьме. Теперь Корален увидел или вообразил, что она увидела, три формы, каждая как слабая и бледная как луна в дневное небо. Они были формы дети о ее собственном размере. Холодная рука сжала руку обратно. «Спасибо», сказал голос.


"Are you a girl?" asked Coraline. "Or a boy?"
"Ты девушка?" спросил Корален. "Или мальчик?"


There was a pause. "When I was small I wore skirts and my hair was long and curled," it said doubtfully. "But now that you ask, it does seem to me that one day they took my skirts and gave me britches and cut my hair."
Была пауза. «Когда я был маленьким, я носил юбки, и мои волосы были длинными и свернутыми», - сказано он сомнительно. «Но теперь, когда вы спрашиваете, это кажется мне, что однажды они взяли мои юбки и дали мне резки и порезать волосы».


"Tain't something we give a mind to," said the first of the voices.
«Тайный, мы удивляем», - сказал первый из голосов.


"A boy, perhaps, then," continued the one whose hand she was holding. "I believe I was once a boy." And it glowed a little more brightly in the darkness of the room behind the mirror.
"Мальчик, возможно, тогда" продолжил тот, чья рука она держала. «Я верю, что когда-то был мальчик». И он светился немного более ярким в темноте комнаты за зеркалом.


"What happened to you all?" asked Coraline. "How did you come here?"
«Что с тобой все случилось?» спросил Корален. "Как ты пришел сюда?"


"She left us here," said one of the voices. "She stole our hearts, and she stole our souls, and she took our lives away, and she left us here, and she forgot about us in the dark."
«Она ушла нас здесь», - сказал один из голосов. «Она украла наши сердца, и она украла наши души, и она уделила нашу жизнь, и она покинула нас здесь, и она забыла о нас в темноте».


"You poor things," said Coraline. "How long have you been here?"
«Вы бедные вещи», - сказал Коралин. "Как давно ты здесь?"


"So very long a time," said a voice.
«Так много времени, - сказал голос.


"Aye. Time beyond reckoning," said another voice.
«Да. Время за пределами расплаты», - сказал еще один голос.


"I walked through the scullery door," said the voice of the one that thought it might be a boy, "and I found myself back in the parlour. But she was waiting for me. She told me she was my other mamma, but I ne
«Я прошел по калькерской двери», - сказал голос того, кого думал, что это может быть мальчиком, «и я оказался в гостиной. Но она ждала меня. Она сказала мне, что она была моя другая мама, но Я не
Смотрите так же

Neil Gaiman - Blueberry girl

Neil Gaiman - Coraline - Глава 1

Neil Gaiman - Coraline - Глава 2

Neil Gaiman - Coraline - Глава 3

Neil Gaiman - Coraline - Глава 8

Все тексты Neil Gaiman >>>