Nekhama Lifshitz - Shpil zhe mir a lidele in Yiddish - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Nekhama Lifshitz

Название песни: Shpil zhe mir a lidele in Yiddish

Дата добавления: 18.12.2022 | 13:14:04

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Nekhama Lifshitz - Shpil zhe mir a lidele in Yiddish

Shpil zhe mir a lidele af yidish,
Shpil Zhe Mir a Lidele Af Yidish,
dervekn zol es freyd nit keyn khidesh.
Dervekn Zol Es Freyd Nit Keyn Khidesh.
Az ale groys un kleyn, zoln kenen dos farshteyn.
AZ ALE GROOS Un Kleyn, Zoln Kenen Dos Farshteyn.
Fun moyl tsu moyl dos lidele zol geyn, oy, oy, oy.
Fun Moyl Tsu Moyl Dos Lidele Zol Geyn, Oy, Oy, Oy.


A lidele on ziftsn un on trern,
A lidele on ziftsn un on trrn,
shpil azoy az ale zoln hern.
Shpil Azoy Az Ale Zoln Hern.
Az ale zoln zen, ikh leb un zingen ken,
AZ Ale Zoln Zen, Ikh Leb Un Zingen Ken,
sheyner nokh un beser vi geven, oy, oy, oy
Sheyner Nokh Un Beser Vi Geeven, Oy, Oy, Oy


Shpil, shpil, klezmer, shpil,
Shpil, Shpil, Klezmer, Shpil,
veyst dokh vos ikh meyn un vos ikh vil.
Veyst Dokh Vos Ikh Meyn Un Vos Ikh Vil.
Shpil, shpil, shpil a lidele far mir,
Shpil, Shpil, Shpil a Lidele Far Mir,
shpil a lidele mit harts un mit gefil.
SHPIL A LIDELE MIT HARTS Un MIT GEFIL.


Shpil zhe mir a lidl vegn sholem.
SHPIL ZHE MIR A LIDL VEGN Sholem.
Zol shoyn zayn sholem, nit keyn kholem.
Zol Shoyn Zayn Sholem, Nit Keyn Kholem.
Az felker groys un kleyn, zoln kenen dos farshteyn.
Az Felker Groys Un Kleyn, Zoln Kenen Dos Farshteyn.
On krign un milkhomes zikh bageyn, oy, oy, oy
On krign un milkhomes zikh bage, oy, oy, oy


Lomir zingen s´lidele tsuzamen,
Lomir zingen s´lidele tsuzamen,
vi gute fraynd, vi kinder fun eyn mamen.
VI Gute Fraynd, VI Kinder Fun Eyn Mamen.
Mayn eyntsiker farlang, s´zol klingen fray un frank
Mayn Eyntsker Farlang, S´zol Klingen Fray Un Frank
in alemens gezang, oykh mayn gezang, oy, oy, oy
in alemens gezang, Oykh Mayn Gezang, Oy, Oy, Oy


Shpil, shpil, klezmer, shpil,
Shpil, Shpil, Klezmer, Shpil,
veyst dokh vos ikh meyn un vos ikh vil.
Veyst Dokh Vos Ikh Meyn Un Vos Ikh Vil.
Shpil, shpil, shpil a lidele far mir,
Shpil, Shpil, Shpil a Lidele Far Mir,
shpil a lidele mit harts un mit gefil.
SHPIL A LIDELE MIT HARTS Un MIT GEFIL.


Спой, скрипач, мне песенку на идиш!
Sing, violinist, I am a song for Yiddish!
Я улыбнусь – ты это сам увидишь.
I will smile - you will see it yourself.
Чтоб каждый – стар и мал
So that everyone is old and small
Тот добрый свет узнал,
That good light found out
И вместе с нами пел и танцевал.
And he sang and danced with us.
Песенку без боли, слёз и горя -
A song without pain, tears and grief -
О временах, тех, что наступят вскоре.
About the times, those that will come soon.
Сыграй и спой мне так,
Play and sing me like that
Чтоб сгинул чёрный мрак
So that the black darkness
А вместе с ним и ненависть и страх.
And with him, hatred and fear.


Пой, пой скрипочка моя!
Sing, go my violin!
Чтоб в этой песне снова ожил я.
So that in this song I came to life again.
Пой, пой – о чём мечтал, зачем я жил
Sing, sing - what I dreamed about why I lived
Играй от сердца, пой мне – для души…
Play from the heart, sing me - for the soul ...


Спой на идиш песенку простую.
Sing to Yiddish a simple song.
Мне в целом мире не найти такую -
I can’t find one in the whole world -
Чтоб русский и еврей
So that Russian and Jew
Запели вместе: «Вэй!»
Switted together: "Wei!"
И превратились в пляшущих детей.
And turned into dancing children.
И чтоб ракеты, автоматы, пушки
And so that rockets, machine guns, guns
Все превратились в детские игрушки
All turned into children's toys
Моя мечта одна –
My dream is alone -
Чтоб кончилась война
So that the war ends
И добрые настали времена…
And the good days have come ...


Пой, пой скрипочка моя!
Sing, go my violin!
Чтоб в этой песне снова ожил я.
So that in this song I came to life again.
Пой, пой – о чём мечтал, зачем я жил
Sing, sing - what I dreamed about why I lived
Играй от сердца, пой мне – для души…
Play from the heart, sing me - for the soul ...


(вольный перевод Ильи Верховского)
(free translation of Ilya Verkhovsky)