The English We Speak - To nip something in the bud - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни The English We Speak - To nip something in the bud
Helen: Hello and welcome to The English We Speak. I'm Helen.
Хелен: Привет и добро пожаловать на англичане, о котором мы говорим. Я Хелен.
William: Hi, I'm William. Today Hampton Court Palace Flower Show is opening.
Уильям: Привет, я Уильям. Сегодня открывается цветочная выставка Hampton Court Palace.
Music, birdsong
Музыка, птицы
Helen: Oh, Hampton Court Palace Flower Show – the world's largest flower show! I've seen it on the news before. If only I had a garden!
Хелен: О, Хэмптон Корт -Палас Шоу цветов - крупнейшая в мире выставка цветов! Я видел это в новостях раньше. Если бы у меня был сад!
William: Ah yes, you live in an apartment, don't you Helen?
Уильям: Ах, да, ты живешь в квартире, не так ли, Хелен?
Helen: Yeah. So William, let me guess, today we are going to do a phrase relating to flowers and gardening?
Хелен: Да. Итак, Уильям, позвольте мне угадать, сегодня мы собираемся сделать фразу, касающуюся цветов и садоводства?
William: Exactly.
Уильям: Точно.
Helen: So...? What's the phrase?
Хелен: Итак ...? Какая фраза?
William: Er... Well, how about... how about... er. No, it's gone. It's no good. I can't think of a phrase right now.
Уильям: Э -э ... ну, как насчет ... как ... э -э. Нет, это ушло. Это не хорошо. Я не могу придумать фразу прямо сейчас.
Helen: Oh well. Let's just have a chat instead. I'm tired of learning new phrases anyway.
Хелен: О, хорошо. Давайте просто поговорим вместо этого. Я все равно устал изучать новые фразы.
William: OK. Well, how are you Helen? How are the kids?
Уильям: ОК. Ну, как дела, Хелен? Как дети?
Helen: Oh they are both really well. My little boy eats too much chocolate though!
Хелен: О, они оба очень хорошо. Мой маленький мальчик ест слишком много шоколада, хотя!
William: Oh really? Well, you want to nip that in the bud.
Уильям: О, правда? Ну, ты хочешь призвать это в зародыше.
Helen: Eh? Nip it in the bud?
Хелен: А? Нажимать в зародыше?
William: Nip it in the bud. If you nip something in the bud, you stop it before it becomes a problem. Listen to this example from a business context:
Уильям: Прижимай его в зародыше. Если вы что -то прижимаете в зародыше, вы остановите это, прежде чем это станет проблемой. Послушайте этот пример из бизнес -контекста:
Man: The last few deliveries we've had from this company have all had broken parts in them.
Человек: Последние несколько поставки, которые у нас были от этой компании, были в них сломанные части.
Woman: Well, we need to nip that in the bud. Tell them that unless their service improves, we're going to look for another supplier.
Женщина: Ну, нам нужно призвать это в зародыше. Скажите им, что, если их обслуживание не улучшится, мы будем искать другого поставщика.
Helen: So in that example, the man was complaining about poor service from a supplier. The woman wanted to nip it in the bud.
Хелен: Итак, в этом примере мужчина жаловался на плохое обслуживание от поставщика. Женщина хотела прижать его в зародыше.
William: That's right. She wanted to take steps to improve the service before it got even worse.
Уильям: Это верно. Она хотела предпринять шаги, чтобы улучшить обслуживание, прежде чем станет еще хуже.
Helen: So where does this phrase come from William – to nip something in the bud?
Хелен: Так откуда эта фраза приходит от Уильяма - чтобы что -то пресечь в зародыше?
Birdsong and music
Птица и музыка
William: Well, it comes from gardening, actually. A bud is the part of a plant that becomes a flower, a leaf or stem. If you nip something in the bud, you cut the bud off the plant before it has time to grow.
Уильям: Ну, это происходит из садоводства, на самом деле. Бул - это часть растения, которое становится цветом, листом или стеблем. Если вы что -то прижимаете в зародыше, вы отрезаете буд с растения, прежде чем у него будет время расти.
Helen: Oh. That's not very nice.
Хелен: О,. Это не очень красиво.
William: Well, gardening is a tough game, Helen. You have to nip things in the bud sometimes. You also have to kill slugs and snails.
Уильям: Ну, садоводство - жесткая игра, Хелен. Иногда вы должны прижимать вещи в зародыше. Вы также должны убить слизняков и улиток.
Helen: Eugh! I'm glad I don't have a garden.
Хелен: ЕГ! Я рад, что у меня нет сада.
William: Bye!
Уильям: Пока!
Helen: Bye!
Хелен: Пока!
Смотрите так же
The English We Speak - Two Ticks
The English We Speak - Get your hands dirty
The English We Speak - To paint the town red
The English We Speak - Bright-eyed and bushy-tailed
Все тексты The English We Speak >>>
Последние
Популярные
The Taxpayers - I Love You Like an Alcoholic
Thomas Mraz - Glaucoma feat. Boulevard Depo
Thomas Mraz feat. Yanix - Когда она проходит мимо
Tsuyoshi NAGABUCHI - Shinkyokushin
Случайные
Lina IzplasteLina - До Плутона
Владимир Дыбский, Валерия Ланская - Я всегда к тебе иду
Песня всем учителям - Был бы я ангелом