Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии - 9. Хорошая жизнь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии

Название песни: 9. Хорошая жизнь

Дата добавления: 06.02.2024 | 16:36:09

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии - 9. Хорошая жизнь

Александр Масленников (тенор)
Alexander Maslennikov (tenor)


ХОРОШАЯ ЖИЗНЬ (сл. народные, перевод С. Олендера)
GOOD LIFE (folk lyrics, translation by S. Olender)


О поле просторном, друзья дорогие,
About the spacious field, dear friends,
Песен не пел я в годы глухие.
I didn’t sing songs in my deaf years.
Не для меня поля расцветали,
It was not for me that the fields bloomed,
Не для меня росинки стекали.
It was not for me that the dewdrops fell.
В тесном подвале, во тьме сырой
In a cramped basement, in damp darkness
Жил я когда-то, измучен нуждой,
I once lived, exhausted by need,
И грустная песня неслась из подвала
And a sad song rushed from the basement
О горе, о муке моей небывалой.
About grief, about my unprecedented torment.
Колхозная речка, струись веселее,
Collective farm river, flow more cheerfully,
Друзьям передай мой поклон поскорее,
Give my regards to your friends as soon as possible,
Скажи, что в колхозе теперь мой дом,
Tell me that the collective farm is now my home,
Цветущее дерево стоит под окном.
A flowering tree stands under the window.
Теперь для меня поля расцветают,
Now the fields are blooming for me,
Меня молоком и медом питают.
They feed me milk and honey.
Я счастлив, а ты расскажи моим братьям:
I'm happy, and you tell my brothers:
Колхозным полям буду песни слагать я!
I will compose songs for the collective farm fields!
Смотрите так же

Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии - 2. Заботливые мама и тетя

Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии - 4. Перед долгой разлукой

Все тексты Д. Шостакович. Из еврейской народной поэзии >>>