Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Сон Вальпургиеву ночь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Иоганн Вольфганг Гете

Название песни: Часть 1. Сон Вальпургиеву ночь

Дата добавления: 13.05.2024 | 21:30:32

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Сон Вальпургиеву ночь

СОН В ВАЛЬПУРГИЕВУ НОЧЬ, ИЛИ ЗОЛОТАЯ СВАДЬБА ОБЕРОНА И ТИТАНИИ[90]
Even we are in the midst of you, ignorant

Binging Bers.
Интермедия


Falling star [108]
Директор театра


I'm lying from you on the span
Мы сегодня отдохнем,
On a dung pile.
Мидинга потомки![91]
Wouldn't you help to get up
Сценой будет все кругом —
Are you a star of the Paduch?
Горы, скал обломки.


Fatty
Герольд


Hey, take a little bit, roach
Золотая свадьба – плод
Meluzga, babies!
Полстолетья в браке,
Creatures act
Но и так за годом год
Dense corplants.
Надо жить без драки.


Bunch
Оберон


Tolstoye, like an elephant,
Духи, духи, вот пароль
Lezheboki, Sidney!
Нашего союза:
Bunch, bizarre, like a dream
«Королева и король
Now everyone is more solid.
Обновляют узы».


Ariel
Пук


Everyone with wings is behind me!
С Пуком – кобольдов толпа,
The air is quiet and moist.
Маленькие дети,
Hill behind the clearing of Lesnaya
Но выделывают па
Roses are seated.
Лучше, чем в балете.


Orchestra
Ариэль


(Pianissimo)
Я поднес свирель ко рту.

Звуков благородство
The skyscrapon clarified
Покоряет красоту
The shadows retreated
И смирит уродство.
The haze scattered like a dream

Potted with dust.
Оберон


It's a nasty day. Field [109]
Расторгайте, Гименей,

Временами семьи,
Faust and Mephistopheles.
Чтобы жить еще тесней

Остальное время.
Faust


Титания
One, in misfortune, in despair! I poverted for a long time - and now in prison. Under the castle, as a criminal convicted of flour, she, incomparable, immaculate! That's what it came to! And you allowed, you hid it from me, insignificance, traitor! You can triumph now, shameless, and in wild anger to rotate with your devilish linger! Stop and corn with my shameful presence! Guarded! In irreparable grief! Given to the reprisal of the spirits of evil and soulless human

Если в браке двое злюк,
Надо в час досужий
Отослать жену на юг
И на север мужа.

Оркестр тутти

(fortissimo)

Комары, и мошкара,
И сверчки-горланы,
Баритоны, тенора —
Наши меломаны.

Соло

За горой, надув пузырь,
Заиграл волынщик,[92]
Здешних сборищ богатырь,
Глупостей зачинщик.

Несложившийся дух[93]

Я из гадов двух гибрид
В синтезе каком-то
На живую нитку сшит,
Как строфа экспромта.

Парочка

Радостно вдвоем плестись
По лугам вприпрыжку,
Но ведь ты без крыльев ввысь
Не взлетишь, трусишка.

Любопытный путешественник[94]

Это правда или сон?
Я глазам не верю,
Знаменитый Оберон
Предо мной у двери.

Ортодокс[95]

Оберон хоть без рогов,
Все же черт в итоге,
Как и все в конце концов
Греческие боги.

Северный художник[96]

Я набрасываю суть
Красками скупыми,
Но и я когда-нибудь
Побываю в Риме.

Пурист[97]

Ведьм хотя и весел круг,
Но нецеломудрен,
Только, например, у двух
Нос едва припудрен.

Молодая ведьма

Пудру на лицо и лиф
Надо престарелым,
Я ж красуюсь, все раскрыв,
Обнаженным телом.

Матрона

Мы б вели напрасно спор
О вопросах плоти.
Вы ж, голубка, до тех пор
Заживо сгниете.

Капельмейстер

Мушки к голенькой летят
И не смотрят в ноты.
Только все пошло на лад,
Сбились все со счета.

Флюгер[98]

(поворачиваясь в одну сторону)

Сливки общества, верхи,
Только званым место.
Избранные женихи,
Лучшие невесты!

(Поворачиваясь в другую сторону.)

Провались в тартарары
Проходимцы-гости.
А не то я сам с горы
Провалюсь со злости!

Ксении

Лязгом ножниц на ремне
Дайте насекомым
Туш исполнить сатане
И его знакомым.

Геннингс[99]

Надрываются сверчки
Так, что вянут уши,
И считают, чудаки,
Что у них есть души.

Музагет

Я пришел на юбилей
И застрял до часу.
Ведьмы севера милей
Девственниц Парнаса.

Бывший гений своего времени

И у немцев есть ступень
Высшего паренья.
Это брокенская сень
На заре весенней.

Любопытный путешественник

Что так злится, не пойму,
Господин сердитый?
Видно, чудятся ему[100]
Здесь иезуиты.

Журавль[101]

Кто так чист душою всей,
Тот не загрязнится,
Ловлей рыбы у чертей
Замутив водицу.

Светский человек[102]

Чем фальшивей пустосвят,
Тем с ним спор бесцельней:
Даже брокенский разврат
Для него молельня.

Танцор

Не литавры ль вдалеке,
Словно гром, грохочут?
Это цапли в тростнике
В унисон гогочут.

Танцмейстер

Гляньте на коротыша
И кувалду эту!
А туда же антраша,
Па и пируэты!

Скрипач

Если бы волынщик смолк,
Каждый этой ночью
Здесь друг друга бы, как волк,
Разорвал на клочья.

Догматик[103]

Нет, критикой меня не сбить.
Раз черт есть вид объекта,
То, значит, надо допустить,
Что он и сам есть некто.

Идеалист[104]

Я – содержанье бытия
И всех вещей начало.
Но если этот шабаш – я,
То лестного тут мало.

Реалист[105]

Реальность жизни – мой кумир.
Что может быть бесспорней?
Сегодня, впрочем, внешний мир
Мне неприемлем в корне.

Супернатуралист[106]

Я здесь не просто ротозей:
О выводах заботясь,
До ангелов я от чертей
Дойду путем гипотез.

Скептик[107]

Забыли, так попутал черт,
Где зад у них, где перед.
Нет, только тот во взглядах тверд,
Кто ничему не верит.

Капельмейстер

Комары и мошкара,
Захотели взбучки?
Вправду ли вы мастера
Или недоучки?

Ловкачи

Услужаем второпях
Нашим мы и вашим.
Можно – пляшем на ногах,
Вверх ногами пляшем.

Недалекие

Наши лучшие деньки
Закатились к черту.
Износились башмаки,
И штаны протерты.

Блуждающие огоньки

На болотах дух несвеж.
Вас поздравить не с чем.
Даже мы средь вас, невеж,
Воспитаньем блещем.

Падающая звезда[108]

Я лежу от вас на пядь
На навозной куче.
Не поможете ли встать
Вы звезде падучей?

Толстяки

Эй, посторонись, плотва,
Мелюзга, младенцы!
Выступают существа
Плотных корпуленций.

Пук

Толстокожие, как слон,
Лежебоки, сидни!
Пук, причудливый, как сон,
Нынче всех солидней.

Ариэль

Все, кто с крыльями, за мной!
Воздух тих и влажен.
Холм за просекой лесной
Розами усажен.

Оркестр

(pianissimo)

Прояснился небосклон,
Тени отступили,
Мгла рассеялась, как сон,
Разлетелась пылью.

Пасмурный день. Поле[109]

Фауст и Мефистофель.

Фауст

Одна, в несчастье, в отчаянье! Долго нищенствовала – и теперь в тюрьме. Под замком, как преступница, осужденная на муки, – она, несравненная, непорочная! Вот до чего дошло! И ты допустил, ты скрыл это от меня, ничтожество, предатель! Можешь торжествовать теперь, бесстыжий, и в дикой злобе вращать своими дьявольскими бельмами! Стой и мозоль мне глаза своим постылым присутствием! Под стражей! В непоправимом горе! Отдана на расправу духам зла и бездушию челове
Смотрите так же

Иоганн Вольфганг Гете - Часть 2. Глубокая ночь

Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Кухня ведьмы

Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Улица

Иоганн Вольфганг Гете - Часть 2. Горные ущелья. Лес. Скалы. Пустыня

Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Ночь

Все тексты Иоганн Вольфганг Гете >>>