ВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ[74]
Sorcerer and pig honor.
Go ahead of the woman, forward!
Горы Гарца близ деревень Ширке и Эленд.[75]
All the top cavalcades,
Damn, witches and Leshami!
Фауст и Мефистофель.
Voice
Мефистофель
Where are you from?
Ты б не прельстился добрым метловищем?
А я бы прокатился на козле.
The second voice
Нам далеко, и мы еще порыщем.
From Ilzenstein, [80]
Фауст
Forest path of the sorcerer.
I visited the sofu in the hollow
Покамест ноги носят по земле,
The one how he pouted and went!
Еще я пешеход неутомимый.
Уменьшив путь, пропустим много мимо,
The third voice
В самой прогулке радость ходоку.
Я для того пошел пешком по скалам
Free the passage, don't put it on!
И в руки взял дорожную клюку,
Чтобы внимать лавинам и обвалам.
The second voice
Уж дышит по-весеннему береза,
И даже веселее ель глядит.
Think about what a hurry!
Ужель весна тебя не молодит?
Don't puff you, don't fuck
I am all in the traces of your claws.
Мефистофель
Witches
Нет, у меня в душе стоят морозы,
Но я люблю и стужу и буран.
(in chorus)
К тому ж ущербный месяц сквозь туман
Льет тусклый свет с угрюмым видом скряги.
Is it possible a little dingering?
Ни зги не видно, и при каждом шаге —
So in the tide they squeezed that at least burst!
Перед тобой, негадан и неждан,
Do not poke a pitchfork in your stomach!
Ствол дерева, и камни, и коряги.
Stug a fruit in the womb!
Я у блуждающего огонька
Спрошу, как лучше нам пройти к вершине.
Sorcerers
В горах нет лучшего проводника.
Вот сам он, кстати, легок на помине.
Half of the choir
Не откажи, чем даром тратить пламя,
Нам посветить и вверх взобраться с нами.
Men creep like snails
And you see how the women of the stem.
Блуждающий огонек[76]
Where it smells of evil, there is Babi genus
He goes a mile away forward.
Не прекословлю никогда природе:
The other half
Я двигаться зигзагами привык,
It is still pretty controversial.
Всегда с оглядкой, а не напрямик.
No matter how your woman is naughty
Her man, though chrome,
Мефистофель
Ahead with one jump.
Не подражай двуногому отродью,
Voice
Валяй во имя черта по прямой,
Иначе я задую пламень твой.
(above)
Блуждающий огонек
Вы кто-то здесь из признанных владык.
Get up to us upstairs from Ples!
Я подчиняюсь вам беспрекословно,
Но ведь сегодня тут ночной содом.
Voice
Неровный свет мой неповинен в том,
Что нам тут выпадает путь неровный.
(below)
Фауст, Мефистофель и Блуждающий огонек
Now we’ll climb the cliffs.
We washed with cold water,
(поочередно)
But it is a matter of consistent.
Путь лежит по плоскогорью,
Both choirs
Нас встречает неизвестность.
Это край фантасмагорий,
Verse the wind. A month with a star
Очарованная местность.
Missing behind a cloud ridge.
Глубже в горы, глубже в горы!
We are flying a fluke of fire,
Чудеса! Деревья бора
And we have fun and Galdim.
Скачут в чехарде средь луга
Voice
Через головы друг друга.
Горы нагибают спины,
(reduced? 6?
Чтоб перемахнуть вершины.
Мелких волн курчавя гребни,
Ручеек бежит по щебню.
Что мурлычет он ворчливо
День и ночь без перерыва?
Обвиненье ли в измене
Пенят бешено каменья?
Отзвук ли времен счастливых
Слышен в этих переливах?
И о том, что память прячет,
Эхо, вспоминая, плачет?
Переклички стай совиных
Отзываются в долинах.
Слышен, далью повторенный,
Хохот филина бессонный.
Месяц осветил тропинку,
Блещет ящерицы спинка.
По-гадючьи, змей проворней,
Расползлись под нами корни,
А над нами, пальцы скрючив,
Виснет путаница сучьев.
Темный лес оплел дорогу
Щупальцами осьминога
И кишмя кишит под мхами
Разномастными мышами.
А светящиеся мушки
Вьются на его опушке
Кучами, несметным скопом,
Огненным калейдоскопом.
Но скажите мне по чести,
Не стоим ли мы на месте?
Может, все, что есть в природе,
Закружившись в хороводе,
Мчится, пролетая мимо,
Мы же сами недвижимы?
Мефистофель
Ухватись за мой камзол.
Видишь, в недрах гор взошел
Царь Маммон на свой престол.[77]
Световой эффект усилен
Заревом его плавилен.
Фауст
Как облик этих гор громаден!
Как он окутан до вершин
Ненастной тьмой глубоких впадин
И мглой лесистых котловин!
Как угольщики, черномазы
Скопившиеся в них пары,
Как будто это клубы газа
Из огнедышащей горы.
И правда, языком багряным
Бросаясь к облакам седым,
Здесь пламя борется с туманом
И пробивается сквозь дым.
Вон искры отлетают блесткой,
Вон в виде крупного зерна.
Но вот скала у перекрестка
Вся доверху озарена!
Мефистофель
Маммон залить не поскупился
Иллюминацией чертог.
Я рад, что ты сюда явился.
Уж начался гостей приток.
Фауст
Скопленья шумного кортежа
Столкнут меня с тропы проезжей!
Мефистофель
Скорей за что-нибудь схватись,
А то сорвешься с кручи вниз.
На курганы лег туман,
Завывает ураган.
Гул и гомон карнавала
Распугал сычей и сов.
Ветер, главный запевала,
Не щадит красы лесов.
И расселины полны
Ворохами бурелома
И обломками сосны,
Как развалинами дома,
Сброшенного с крутизны.
И все ближе, ближе вой,
Улюлюканье и пенье
Страшного столпотворенья,
Мчащегося в отдаленье,
На свой шабаш годовой.
Ведьмы
(хором)
На Брокен ведьмы тянут в ряд.
Овес взошел, ячмень не сжат.
Там Уриан, князь мракобесья,
Красуется у поднебесья.[78]
По воздуху летит отряд,
Козлы и всадницы смердят.
Голос
Старуха Баубо мчит к верхушке[79]
Верхом на супоросой хрюшке.
Хор
Колдунье и свинье почет.
Вперед за бабкою, вперед!
Всей кавалькадой верховых,
Чертовок, ведьм и лешачих!
Голос
Откуда ты?
Второй голос
От Ильзенштейна,[80]
Лесной тропою чародейной.
К сове наведалась в дупло,
Та как надулась, и пошло!
Третий голос
Освободи проезд, не мешкай!
Второй голос
Подумаешь, какая спешка!
Да не пыхти ты, не потей,
Я вся в следах твоих когтей.
Ведьмы
(хором)
Нельзя ли чуть порасторопней?
Так в давке сжали, что хоть лопни!
Не тыкай вилами в живот!
Задушите в утробе плод!
Колдуны
Половина хора
Ползут мужчины, как улитки,
А видите, как бабы прытки.
Где пахнет злом, там бабий род
Уходит на версту вперед.
Другая половина
Еще довольно это спорно.
Как ваша баба ни проворна,
Ее мужчина, хоть и хром,
Опередит одним прыжком.
Голос
(сверху)
Пожалуйте к нам наверх с плеса!
Голос
(снизу)
Сейчас взберемся на утесы.
Мы вымылись водой холодной,
Зато и дочиста бесплодны.
Оба хора
Стих ветер. Месяц со звездой
Пропал за облачной грядой.
Мы ж вихрем огненным летим,
И веселимся, и галдим.
Голос
(сниз?6?
Иоганн Вольфганг Гете - Часть 2. Глубокая ночь
Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Кухня ведьмы
Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Улица
Иоганн Вольфганг Гете - Часть 2. Горные ущелья. Лес. Скалы. Пустыня
Иоганн Вольфганг Гете - Часть 1. Ночь
Все тексты Иоганн Вольфганг Гете >>>