Иосиф Бродский - Bagatelle - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Иосиф Бродский

Название песни: Bagatelle

Дата добавления: 18.09.2022 | 11:26:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Иосиф Бродский - Bagatelle

Елизавете Лионской
Elizabeth Lyon


I
I


Помрачненье июльских бульваров, когда, точно деньги во сне,
The darkenness of the July boulevards, when, like money in a dream,
пропадают из глаз, возмущенно шурша, миллиарды,
disappear from the eyes, indignantly rustling, billions,
и, как сдача, звезда дребезжит, серебрясь в желтизне
And, like a change, the star rattles, silvering in the yellowness
не от мира сего замусоленной ласточкой карты.
Not from this world, a lastic swallow of the map.


Вечер липнет к лопаткам, грызя на ходу козинак,
The evening sticks to the shoulder blades, gnawing on the go of Kozinak,
сокращает красавиц до профилей в ихних камеях;
reduces beauties to profiles in their cameras;
от великой любви остается лишь равенства знак
From great love there remains only equal sign
костенеть в перекладинах голых садовых скамеек.
Break in the crossbars of naked garden benches.


И ночной аквилон, рыхлой мышцы ища волокно,
And night aquilon, loose muscle looking for fiber,
как возможную жизнь, теребит взбаламученный гарус,
as a possible life, fiddling a shaken garus,
разодрав каковой, от земли отплывает фоно
Tearing what, background sails away from the ground
в самодельную бурю, подняв полированный парус.
In a homemade storm, raising a polished sail.


II
II


Города знают правду о памяти, об огромности лестниц в так наз.
Cities know the truth about memory, about the vastness of stairs to the so -called.
разоренном гнезде, о победах прямой над отрезком.
A ruined nest, about the victories straight above the segment.
Ничего на земле нет длиннее, чем жизнь после нас,
There is nothing longer on Earth than life after us,
воскресавших со скоростью, набранной к ночи курьерским.
Resurrected at a speed recruited by the courier night.


И всегда за спиной, как отбросив костяшки, рука
And always behind, as threw back the knuckles, a hand
то ли машет вослед, в направленьи растраченных денег,
Either he waves after the direction of wasted money,
то ли вслух громоздит зашвырнувшую вас в облака
Either lightly poured into the clouds
из-под пальцев аккордом бренчащую сумму ступенек.
From under the fingers of the chord, a stubborn sum of the steps.


Но чем ближе к звезде, тем все меньше перил; у квартир --
But the closer to the star, the fewer the railing; At the apartments -
вид неправильных туч, зараженных квадратностью, тюлем,
the type of incorrect clouds infected with square, tulle,
и версте, чью спираль граммофон до конца раскрутил,
and a mileage, whose spiral the gramophone unwatted to the end,
лучше броситься под ноги взапуски замершим стульям.
It is better to rush under the feet of closed chairs.


III
III


Разрастаясь как мысль облаков о себе в синеве,
Growing as a thought of clouds about yourself in blue,
время жизни, стремясь отделиться от времени смерти,
life, trying to separate from the time of death,
обращается к звуку, к его серебру в соловье,
Turns to the sound, to his silver in the nightingale,
центробежной иглой разгоняя масштаб круговерти.
The centrifugal needle dispersing the scale of the whirlwind.


Так творятся миры, ибо радиус, подвиги чьи
So the worlds are created, for the radius, the exploits of whose
в захолустных садах созерцаемы выцветшей осью,
In the provincial gardens, contemplated by a faded axis,
руку бросившем пальцем на слух подбирает ключи
He picks his hand to his hand, he picks up the keys
к бытию вне себя, в просторечьи -- к его безголосью.
To being outside of himself, in the flare - to his without name.


Так лучи подбирают пространство; так пальцы слепца
So the rays select the space; So the fingers of a blind man
неспособны отдернуть себя, слыша крик "Осторожней!"
They are unable to pull themselves away, hearing the cry "Caution!"
Освещенная вещь обрастает чертами лица.
The illuminated thing is overgrown with facial features.
Чем пластинка черней, тем ее доиграть невозможней.
The black the plate, the more impossible to play it.


<1987>
<87>


* Bagatelle -- пустяк, всякая всячина (франц.) (прим. в СИБ)
* Bagatelle - trifle, all sorts of things (French) (approx. In SIB)
Смотрите так же

Иосиф Бродский - Два часа в резервуаре

Иосиф Бродский - На независимость Украины

Иосиф Бродский - Натюрморт

Иосиф Бродский - Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером

Иосиф Бродский - Прощай, позабудь

Все тексты Иосиф Бродский >>>