Иосиф Бродский - Строфы 1968 год - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Иосиф Бродский

Название песни: Строфы 1968 год

Дата добавления: 14.04.2024 | 05:50:10

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Иосиф Бродский - Строфы 1968 год

СТРОФЫ
STROPHES


I
I


На прощанье — ни звука.
In farewell - not a sound.
Граммофон за стеной.
Gramophone behind the wall.
В этом мире разлука —
In this world there is separation -
лишь прообраз иной.
only a different prototype.
Ибо врозь, а не подле
For apart, and not near
мало веки смежать
close your eyelids a little
вплоть до смерти. И после
right up to death. And after
нам не вместе лежать.
We can't lie together.


II
II


Кто бы ни был виновен,
Whoever is guilty
но, идя на правёж,
but, going to the right,
воздаяния вровень
retribution equal
с невиновными ждёшь.
you wait with the innocent.
Тем верней расстаёмся,
The more likely we part,
что имеем в виду,
what do we mean,
что в Раю не сойдёмся,
that we will not meet in Paradise,
не столкнемся в Аду.
We won't meet in Hell.


II
II


Как подзол раздирает
How podzol tears apart
бороздою соха,
plow furrow,
правота разделяет
rightness divides
беспощадней греха.
more merciless than sin.
Не вина, но оплошность
Not a fault, but an oversight
разбивает стекло.
breaks glass.
Что скорбеть, расколовшись,
Why grieve, splitting apart,
что вино утекло?
that the wine has leaked?


IV
IV


Чем тесней единенье,
The closer the unity,
тем кромешней разрыв.
the more pitch-black the gap.
Не спасет затемненья
Darkening will not save
ни рапид, ни наплыв.
neither rapid nor influx.
В нашей твердости толка
In our firmness there is a sense
больше нету. В чести —
no more. In honor -
одаренность осколка
talent of the fragment
жизнь сосуда вести.
lead the life of the vessel.


V
V


Наполняйся же хмелем,
Fill yourself with hops
осушайся до дна.
dry yourself to the bottom.
Только ёмкость поделим,
We’ll just divide the capacity,
но не крепость вина.
but not the strength of the wine.
Да и я не загублен,
Yes, and I’m not ruined,
даже ежели впредь,
even if in future
кроме сходства зазубрин,
except for the similarity of the jagged edges,
общих черт не узреть.
you can't see the common features.


VI
VI


Нет деленья на чуждых.
There is no division between strangers.
Есть граница стыда
There is a limit to shame
в виде разницы в чувствах
as a difference in feelings
при словце «никогда».
with the word “never”.
Так скорбим, но хороним,
So we mourn, but we bury,
переходим к делам,
let's get down to business
чтобы смерть, как синоним,
so that death, as a synonym,
разделить пополам.
divide in half.


VII
VII


Распадаются домы,
Houses are falling apart
обрывается нить.
the thread breaks.
Чем мы были и что мы
What we were and what we are
не смогли сохранить, —
couldn't save it,
промолчишь поневоле,
you will remain silent against your will,
коль с течением дней
as the days go by
лишь подробности боли,
only details of pain,
а не счастья видней.
and not happiness is clearer.


VIII
VIII


Невозможность свиданья
Impossibility of a date
превращает страну
transforms the country
в вариант мирозданья,
in the version of the universe,
хоть она в ширину,
even though it is wide,
завидущая к славе,
jealous of fame,
не уступит любой
no one will give in
залетейской державе;
Zaleteyan power;
превзойдет голытьбой.
will surpass nakedness.


IX
IX


Только то и тревожит,
That's the only thing that worries me
что грядущий режим,
that the coming regime,
не испытан, не прожит,
not tested, not lived,
но умом постижим.
but we can comprehend it with our minds.
И нехватка боязни
And lack of fear
— невесомый балласт —
- weightless ballast -
вознесенья от казни
ascension from execution
обособить не даст.
will not allow you to isolate.


X
X


Что ж без пользы неволишь
Why can't you do without any benefit?
уничтожить следы?
destroy traces?
Эти строки всего лишь
These lines are just
подголосок беды.
the echo of trouble.
Обрастание сплетней
Gossip fouling
подтверждает к тому ж:
also confirms:
расставанье заметней,
the separation is more noticeable,
чем слияние душ.
than the merging of souls.


XI
XI


И, чтоб гончим не выдал
And so as not to give it away to the hounds
— ни моим, ни твоим —
- neither mine nor yours -
адрес мой храпоидол
my address is snoring
или твой — херувим,
or yours is a cherub,
на прощанье — ни звука;
goodbye - not a sound;
только хор Аонид.
only the Aonides choir.
Так посмертная мука
So posthumous agony
и при жизни саднит.
and during life it hurts.


1968 год
1968
Смотрите так же

Иосиф Бродский - Два часа в резервуаре

Иосиф Бродский - На независимость Украины

Иосиф Бродский - Натюрморт

Иосиф Бродский - Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером

Иосиф Бродский - Прощай, позабудь

Все тексты Иосиф Бродский >>>