IX
IX
Как я понял, он решил странствовать с перелетными птицами.
As I understood, he decided to wander with migratory birds.
В последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. Он заботливо прочистил действующие вулканы. У него было два действующих вулкана. На них очень удобно по утрам разогревать завтрак. Кроме того, у него был еще один потухший вулкан. Но, сказал он, мало ли что может случиться! Поэтому он прочистил и потухший вулкан тоже. Когда вулканы аккуратно чистишь, они горят ровно и тихо, без всяких извержений. Извержение вулкана - это все равно что пожар в печной трубе, когда там загорится сажа. Конечно, мы, люди на Земле, слишком малы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам столько неприятностей.
In the last morning, he diligently caught his planet. He thoughtfully cleared the existing volcanoes. He had two operating volcanoes. They are very comfortable in the morning to warm up breakfast. In addition, he had another extinct volcano. But he said, you never know what can happen! Therefore, he cleared and extinct volcano, too. When volcanoes neatly clean, they burn smoothly and quietly, without any eruptions. The eruption of the volcano is the same as the fire in the chimney when soot lights up there. Of course, we, people on earth, are too small and cannot be cleaned of our volcanoes. That is why they deliver so much troubles.
Потом Маленький принц не без грусти вырвал последние ростки баобабов. Он думал, что никогда не вернется. Но в то утро привычная работа доставляла ему необыкновенное удовольствие. А когда он в последний раз полил чудесный цветок и собрался накрыть колпаком, ему даже захотелось плакать.
Then the little prince did not break out the last sprouts of baobabs. He thought he would never return. But then the morning the usual work delivered him extraordinary pleasure. And when he last watched a wonderful flower and gathered to cover with a cap, he even wanted to cry.
- Прощайте, - сказал он.
"Farewell," he said.
Красавица не ответила.
Beauty did not answer.
- Прощайте, - повторил Маленький принц.
"Farewell," repeated the little prince.
Она кашлянула. Но не от простуды.
She coughed. But not from the cold.
- Я была глупая, - сказала она наконец. - Прости меня. И постарайся быть счастливым.
- I was stupid, she finally said. - Forgive me. And try to be happy.
И ни слова упрека. Маленький принц очень удивился. Он застыл, растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда эта тихая нежность?
And not a word of reproach. Little prince was very surprised. He froze, confused, with a glass cap in his hands. Where does this quiet tenderness come from?
- Да, да, я люблю тебя, - услышал он. - Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый, как я. Постарайся быть счастливым... Оставь колпак, он мне больше не нужен.
"Yes, yes, I love you," he heard. - My wines that you did not know that. Yes, it does not matter. But you were the same stupid as me. Try to be happy ... Leave the cap, I no longer need it.
- Но ветер...
- But the wind ...
- Не так уж я простужена... Ночная свежесть пойдет мне на пользу. Ведь я - цветок.
- Not so, I'm colder ... Night Freshness will benefit me. After all, I am a flower.
- Но звери, насекомые...
- But animals, insects ...
- Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. Они, наверно, прелестны. А то кто же станет меня навещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже есть когти.
- Should I delete two or three caterpillars, if I want to get acquainted with butterflies. They are probably charming. And who will be visiting me? You will be far away. And I'm not afraid of big beasts. I also have claws.
И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. Потом прибавила:
And she in simplicity of spiritual showed her four spikes. Then he added:
- Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти - так уходи.
- Yes, do not pull, it is unbearable! I decided to leave - so go.
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. Это был очень гордый цветок...
She did not want the little prince to see how she was crying. It was a very proud flower ...
Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц. Глава 14
Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц
Антуан де Сент-Экзюпери - Разговор с Лисом
Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц. Глава 19
Антуан де Сент-Экзюпери - Маленький принц. Глава 10
Все тексты Антуан де Сент-Экзюпери >>>