Остановилось время. Шли часы,
Time stopped. There was a clock
а между тем остановилось время,
Meanwhile, time stopped
и было странно слышать в это время,
And it was strange to hear at this time
как где-то еще тикают часы.
How somewhere else the clock is ticking.
Они еще стучали, как вчера,
They still knocked like yesterday,
меж тем как время впрямь остановилось,
Meanwhile, the time really stopped,
и временами страшно становилось
And at times it became scary
от мерного тиктаканья часов.
From measured tickting watches.
Еще скрипели где-то шестерни,
Still creaked somewhere gears,
тяжелые постукивали стрелки,
The heavy arrows tapped the heavy
как эхо арьергардной перестрелки
like an echo
поспешно отступающих частей.
Hastily retreating parts.
Еще какой-то колокол гудел,
Another bell was buzzing
но был уже едва ль не святотатством
but was already barely not sacrificial
в тумане над Вестминстерским аббатством
In the fog over Westminster Abbey
меланхолично плывший перезвон.
Melancholy swimming chime.
Стучали падуанские часы,
Paduan watches were knocking,
и педантично Страсбургcкие
And pedantically the Strasbourg
били, и четко нас на четверти дробили
beat, and clearly for a quarter crushed us
Милана мелодичные часы.
Milana is a melodic clock.
Но в хоре.этих звучных голосов
But in the choir.
был как-то по-особенному страшен
was somehow a special terrible
не этот звон, плывущий с древних башен
not this ringing floating from ancient towers
по черепицам кровель городских -
On the tiles of urban roofs -
но старые настенные часы,
But the old wall clock,
в которых вдруг оконце открывалось,
in which the window suddenly opened,
и из него так ясно раздавалось
And it was so clearly heard from him
лесное позабытое ку-ку.
Forest forgotten ku-ku.
Певунья механическая та
Pevunya is mechanical
зрачками изумленными вращала
The pupils of amazed rotated
и, смыслу вопреки, не прекращала
And, contrary to the meaning, did not stop
смешного волхвованья своего.
Funny magic.
Она вела свой счет моим годам,
She kept her score to my years,
и путала,
And confused
и начинала снова,
And she started again
и этот звук пророчества лесного
And this sound of the divine of the forest
всю душу мне на части разрывал.
I torn my whole soul into pieces.
И я спросил у Фауста:
And I asked Faust:
- Зачем,
- Why,
на целый мир воскликнув громогласно:
Exclaiming loudly on the whole world:
"Остановись, мгновенье, ты прекрасно!",
"Stop, a moment, you're wonderful!"
забыли вы часы остановить?
Have you forgotten the clock to stop?
И я спросил у Фауста:
And I asked Faust:
- К чему,
- For what,
легко остановив движенье суток,
easily stopping the movement of the day,
как некий сумасбродный предрассудок,
like a kind of extravagant prejudice,
вы этот звук оставили часам?
Did you leave this sound in the clock?
И Фауст мне ответил:
And Faust answered me:
- О mein Herr,
- About Mein Herr,
живущие во времени стоящем
living in time standing
не смеют знать о миге предстоящем
do not dare to know about the MIGA of the upcoming
и этих звуков слышать не должны.
And these sounds should not hear.
К тому же все влюбленные, mein Freund,
In addition, all lovers, Mein Freund,
каким-то высшим зреньем обладая,
Possessing some higher zren
умеют жить, часов не наблюдая.
They know how to live without watching.
А вы, mein Herz, видать, не влюблены?!
And you, Mein Herz, see, are not in love?!
И что-то в этот миг произошло.
And something happened at that moment.
Тот старый плут, он знал, куда он метил.
That old rogue, he knew where he met.
И год прошел -
And the year passed -
а я и не заметил.
And I did not notice.
И пробил час
And struck an hour
- а я не услыхал.
- And I did not hear.
Левитанский Юрий - Этот поздний рассвет обнажил и ясней обозначил
Левитанский Юрий - Песочные часы
Левитанский Юрий - Белая баллада
Левитанский Юрий - Давно ли покупали календарь
Левитанский Юрий - А что же будет дальше
Все тексты Левитанский Юрий >>>