1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников Его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
1 and when he left the temple, one of his students tells him: Teacher! Look what stones and what buildings!
2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
2iissus told him in response: see these great buildings? All this will be destroyed, so there will be no stone on the stone.
3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: 4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
3 and when he was sitting on the mountain of Elivania against the temple, Peter, and James, John, and Andrei asked him in private: 4 Swords to us when it will be, and what is the sign, when all this should be done?
5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, 6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
5 Jesus, Jesus began to say: beware that anyone does not seduce you, 6 people will come under my name and will say that it is me; And many will seduce.
7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть,- но это еще не конец.
7 when you hear about wars and about military rumors, do not be horrified: for this should be this- but this is not the end.
8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
8 Bibo will rebel people on the people and the kingdom on the kingdom; And there will be earthquakes in places, and there will be smooths and confusion. This is the onset of diseases.
9Но вы смотри́те за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
9 - you look after you, for you will be betrayed in the trial and beat in the synagogues, and they will put you for me for the rulers and kings, for evidence in front of them.
10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
10 and in all peoples the Gospel must be preached before.
11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что́ вам говорить, и не обдумывайте; но что́ дано будет вам в тот час, то́ и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
11, they will lead you to betray you, do not take care of what to tell you, and do not think about it; But what will be given to you at that hour, and you say, for you will not say, but the Holy Spirit.
12Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
The 12th brother of the brother to death, and the father - children; And the children will rise on their parents and kill them.
13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
13i will be hated by everyone for my name; The underwear will be saved to the end.
14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно,- читающий да разумеет,- тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; 15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего; 16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
) You will see the abomination of desolation, re-launched by the prophet Daniel, standing, where it should not,- reading yes, then those who are in Judea are fleeing to the mountains; 15a who is on the roof, do not go into the house and do not enter into something from your house; 16 and who are on the field, do not turn back your clothes.
17Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
17GOR Pregnant and feeding taps in those days.
18Моли́тесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
18 Most so that the flight of your winter does not happen.
19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
19 in those days there will be such sorrow that was not from the beginning of the creation that God created, even by the bottom, will not be.
20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
20 and if the Lord had not reduced those days, then no flesh would have been saved; But for the sake of the elect that he chose, reduced those days.
21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там,- не верьте.
21 Towers, if anyone tells you: here, here is Christ, or: here, there,- do not believe.
22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
22 Bearing will rise false Christists and false prophets and give signs and miracles to seduce, if possible, the elect.
23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
23 Take care. Here, I told you everything in advance.
24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, 25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
24 In those days, after the sorrow of that, the sun will fade, and the moon will not give its light, the 25th stars will subside from the sky, and the heavenly forces will shake.
26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
26, they will see the son of a human, coming on clouds with force of much and glory.
27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
27 and then he will send his angels and collect his chosen from four winds, from the edge of the earth to the edge of the sky.
28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
28 with a fig tree take the likeness: when her branches become soft and let the leaves start, you know that the summer is close.
29Так и когда вы увидите то́ сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
29 - and when you see that of the coming, know that it is close to the doors.
30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
30 I say to you: this kind will not be raised, how all this will be.
31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
31 Nebo and the Earth will deliver, but my words will not deliver.
32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
32o day, or hour, no one knows, neither the Angels of Heaven, nor the Son, but only the Father.
33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
33 look at, wakeful, pray, because you don’t know when this time comes.
34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
34 It is like someone, going on the road and leaving his house, gave the servants to his power and each of his own business, and ordered the gatekeeper to wake up.
35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; 36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
35 is awake, because you don’t know when the owner of the house comes: in the evening, or at midnight, or in the singing of roosters, or in the morning; 36 that, having come suddenly, did not find you sleeping.
37А что́ вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
37a what I tell you, I say to everyone: wakefully.
Священник Олег Стеняев - Беседа 11 на Евангелие от Марка
Священник Олег Стеняев - Беседы 16 на Евангелие от Марка
Священник Олег Стеняев - Беседа 12 на Евангелие от Марка
Священник Олег Стеняев - Беседа 10 на Евангелие от Марка
Священник Олег Стеняев - Беседа 15 на Евангелие от Марка
Все тексты Священник Олег Стеняев >>>