Священник Олег Стеняев - Беседа 10 на Евангелие от Марка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Священник Олег Стеняев

Название песни: Беседа 10 на Евангелие от Марка

Дата добавления: 19.12.2022 | 03:56:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Священник Олег Стеняев - Беседа 10 на Евангелие от Марка

1Отправившись оттуда, приходит в пределы Иудейские за Иорданскою стороною. Опять собирается к Нему народ, и, по обычаю Своему, Он опять учил их.
1 Correndering from there, he comes within the Jewish limits beyond the Jordanian side. Again, the people gather for him, and, according to his custom, he again taught them.


2Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
The Pharisees came and asked, tempting him: is it permissible to divorce her husband with his wife?


3Он сказал им в ответ: что заповедал вам Моисей?
3on told them in response: what did Moses command you?


4Они сказали: Моисей позволил писать разводное письмо и разводиться.
4onony said: Moses allowed to write a divorce letter and get divorced.


5Иисус сказал им в ответ: по жестокосердию вашему он написал вам сию заповедь.
5 Issus told them in response: according to your brutalization, he wrote to you this commandment.


6В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их.
The 6th beginning of the creation, God created them to a man and a woman.


7Посему оставит человек отца своего и мать 8и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.
The 7th place will be left by a man of his father and mother 8 and will stick to his wife, and there will be two one flesh; So they are no longer two, but one flesh.


9Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
9th that God combined, may a person do not separate that.


10В доме ученики Его опять спросили Его о том же.
10 in the house, his disciples again asked him about the same.


11Он сказал им: || кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее; 12и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.
11on told them: || Who divorces with his wife and marries another, he is adultery from her; 12 and if the wife divorces with her husband and goes beyond another, adult.


13Приносили к Нему детей, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же не допускали приносящих.
13 received children to him to touch them; The students did not allow bringing.


14Увидев то, Иисус вознегодовал и сказал им: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
14, Having then, Jesus was induced and said to them: let the children come to me and do not prevent them, for there are a kingdom of God.


15Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
15 I say to you: who will not accept the kingdom of God, like a child, he will not enter him.


16И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
16, hugging them, laid his hands on them and blessed them.


17Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
He went out on the road 17th, certainly ran up, fell to his knees before him and asked him: the teacher is good! What should I do to inherit eternal life?


18Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
18iissus told him: what do you call me good? No one good, as soon as one god.


19Знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не обижай, почитай отца твоего и мать.
You know the commandments: do not adulthly, do not kill, do not steal, do not false, do not offend, read your father and mother.


20Он же сказал Ему в ответ: Учитель! всё это сохранил я от юности моей.
20on, on the other hand, said in response: Teacher! I kept all this from my youth.


21Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
21iisus, looking at him, fell in love with him and told him: one thing is lacking: go, everything you have, sell and distribute to the poor, and you will have a treasure in heaven; And come, follow me, taking a cross.


22Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
22on, embarrassed by this word, departed with sadness, because he had a large estate.


23И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: || как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
23, looking around, Jesus tells his disciples to his: || How difficult it is to enter the kingdom of God!


24Ученики ужаснулись от слов Его. Но Иисус опять говорит им в ответ: дети! как трудно надеющимся на богатство войти в Царствие Божие!
24 students were horrified by his words. But Jesus again tells them in response: Children! How difficult it is to hoping for wealth to enter the kingdom of God!


25Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
25 more likely to go through the needle ears than the rich to enter the kingdom of God.


26Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?
26oons were extremely amazed and spoke among themselves: who can be saved?


27Иисус, воззрев на них, говорит: человекам это невозможно, но не Богу, ибо всё возможно Богу.
27 Issus, giving up on them, says: this is impossible for people, but not to God, for everything is possible for God.


28И начал Петр говорить Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
28 and Peter began to tell him: here, we left everything and followed you.


29Иисус сказал в ответ: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или зе́мли, ради Меня и Евангелия, 30и не получил бы ныне, во время сие, среди гонений, во сто крат более домов, и братьев, и сестер, и отцов, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизни вечной.
29 Issus said in response: I truly say to you: there is no one who would leave the house, either brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or Zemly, for me and the gospel, 30 and 30 and now, in This time, among the persecution, is one hundred times more than houses, and brothers, and sisters, and fathers, and mothers, and children, and lands, and in the age of the coming life of eternal.


31Многие же будут первые последними, и последние первыми.
31 Mnogys will be the first last, and the latter first.


32Когда были они на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе. || Подозвав двенадцать, Он опять начал им говорить о том, что́ будет с Ним: 33вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть, и предадут Его язычникам, 34и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
32 when they were in the way, rising to Jerusalem, Jesus walked ahead of them, and they were horrified and, following him, were in fear. || Having called for twelve, he again began to tell them that he would be with him: 33, we ascend to Jerusalem, and the son of the human will be devoted to the high priests and scribes, and will condemn him to death, and betray him to the pagans, 34 and they will quarrel over him, and they will be in beat him, and support him, and kill him; And on the third day he will rise.


35Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим.
35 Towed, the sons of Zevedeeev Jacob and John came to him and said: Teacher! We wish you to do us what we will ask.


36Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
36on told them: what do you want me to do to you?


37Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
37oons told him: let us sit with you, one to the right side, and the other is left in your glory.


38Но Иисус сказал им: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь?
38o Jesus told them: do not know what you ask. Can you drink the bowl I drink and be baptized by the baptism that I am baptized?
39ONo answered: We can. Jesus said to them: I will drink the bowl that I drink, and the baptism that I am baptized will be baptized; 40A let me sit down on the right side and on the left - does not depend on me, but to anyone it is destined.


39Они отвечали: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься; 40а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано.
41 and, having heard, ten began to resent Jacob and John.


41И, услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна.
42 Issus, by calling them, said to them: you know that the peoples revered by the princes dominate them, and the nobles rule them.


42Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими.
43 no between you it will not be like this: and who wants to be more than you, may we be a servant; 44 and who wants to be the first between you, may he be the whole slave.


43Но между вами да не будет так: а кто хочет быть бо́льшим между вами, да будем вам слугою; 44и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
The 45th human son did not come to serve him, but in order to serve and give his soul to atone for many.


45Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
46 go to Jericho. And when he came out of Jericho with his students and many people, Vartymia, the son of Timeev, the blind sat by the road, asking for alms. 47 Having rushed that this is Jesus Nazore, he began to scream and say: Jesus, the son of Davids! Have mercy on me.


46Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни. 47Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
48 Miloks made him be silent; But he began to scream even more: the son of the Davids! Have mercy on me.


48Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
49 Issus stopped and ordered him to call. The name is blind and they say to him: do not be afraid, get up, calls you.


49Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: не бойся, вставай, зовет тебя.
50on threw off his outer clothing, got up and came to Jesus.


50Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу.
51 Respecting him, Jesus asked: what do you want from me? Blind said to him: Uch

51Отвечая ему, Иисус спросил: чего ты хочешь от Меня? Слепой сказал Ему: Уч
Смотрите так же

Священник Олег Стеняев - Беседа 11 на Евангелие от Марка

Священник Олег Стеняев - Беседы 16 на Евангелие от Марка

Священник Олег Стеняев - Беседа 12 на Евангелие от Марка

Священник Олег Стеняев - Беседа 13 на Евангелие от Марка

Священник Олег Стеняев - Беседа 15 на Евангелие от Марка

Все тексты Священник Олег Стеняев >>>