Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 04 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия Читает Александр Бондаренко

Название песни: Числа 04

Дата добавления: 30.03.2024 | 10:22:24

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 04

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
2 Number the sons of Kohath from the sons of Levi according to their generations, according to their families,
3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.
3 From thirty years old and upward until fifty years old, all who are able to serve, to do the work of the tabernacle of meeting.
4 Вот служение сынов Каафовых [левитов по родам их, по семействам их,] в скинии собрания: носить Святое Святых.
4 This is the service of the sons of Kohath [the Levites according to their generations, according to their families] in the tabernacle of meeting: to bear the Holy of Holies.
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;
5 When it becomes necessary for me to go up on the journey, Aaron and his sons will come in and take away the curtain that covers it, and cover the ark of the testimony with it;
6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало всё из голубой шерсти, и вложат шесты его;
6 And they will put on it a covering of blue skins, and on top of it they will put a covering of all blue wool, and they will put in the poles thereof;
7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти, и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний должен быть на нем;
7 And the table of the showbread shall be covered with a robe of blue wool, and dishes and plates and cups and drink cups shall be placed on it, and its bread shall always be upon it;
8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
8 And they will put on them a scarlet robe, and cover it with a covering of blue skin, and put in the staves thereof;
9 и возьмут одежду из голубой шерсти, и покроют светильник и лампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,
9 And they will take a robe of blue wool, and cover the lampstand, and its lamps, and its tongs, and its trays, and all the vessels of oil that are used with it,
10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;
10 And they will cover him and all his utensils with a covering of blue skins, and lay him on a stretcher;
11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.
11 And on the golden altar they will put a robe of blue wool, and cover it with a mantle of blue skins, and set up its staves.
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти, и покроют их покровом из кож синих, и положат на носилки.
12 And they will take all the articles of service which are used for the service of the sanctuary, and put them in garments of blue wool, and cover them with a covering of blue skins, and put them on stretchers.
13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;
13 And they will cleanse the altar from the ashes and cover it with a purple robe;
14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. [И возьмут пурпуровую одежду, и покроют умывальник и подножия его, и положат на них кожаное синее покрывало, и поставят на носилки.]
14 And they will put on it all his vessels that are used for serving with him - the fireboxes, the forks, the shovels and the bowls, all the vessels of the altar - and they will cover it with a covering of blue skins, and they will put in its staves. [And they will take a purple robe, and cover the laver and its sockets, and put a blue leather cover over them, and place them on a stretcher.]
15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
15 When, at the departure of the camp, Aaron and his sons have covered the entire sanctuary and all the things of the sanctuary, then the sons of Kohath will come up to carry it; but they must not touch the sanctuary, lest they die. These parts of the tabernacle of meeting shall be worn by the sons of Kohath.
16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
16 Eleazar the son of Aaron the priest was entrusted with the oil for the lamp and the incense, and the everlasting grain offering, and the anointing oil; the whole tabernacle and all that was in it, the sanctuary and its utensils were entrusted.
17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
17 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
18 You shall not destroy the tribes of the tribes of Kohath from among the Levites,
19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут и поставят их каждого в служении его и у ноши его;
19 But do this to them, so that they may live and not die when they come to the Holy of Holies: Let Aaron and his sons come and appoint them each in his service and in his burden;
20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.
20 But they themselves must not come to see the shrine while they are covering it, lest they die.
21 И сказал Господь Моисею, говоря:
21 And the Lord spoke to Moses, saying:
22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,
22 And number the children of Gershon according to their families, according to their generations,
23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
23 From thirty years old and upward until fifty years old, number them all who are able to serve, to do the work of the tabernacle of meeting.
24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:
24 These are the works of the Girson families, when they served and carried heavy loads:
25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,
25 They shall wear the coverings of the tabernacle, and the covering of the tabernacle of meeting, and the covering thereof, and the covering of blue skin that is over it, and the curtain of the entrance of the tabernacle of meeting;
26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;
26 And the curtains of the court, and the curtain of the entrance to the court, which is around the tabernacle and the altar, and their cords, and all the things belonging to them; and everything that is done under them, they must work;
27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;
27 According to the command of Aaron and his sons, all the services of the sons of Gershon should be performed for all the carrying of heavy loads and all their work, and entrust to their custody everything that they carry;
28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
28 These are the services of the generations of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting, and this is what is entrusted to their keeping under the supervision of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,
29 Number the sons of Merari by their generations, by their families,
30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.
30 From thirty years old and upward until fifty years old, number all who are able to serve, to do the work of the tabernacle of meeting.
31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,
31 This is what they must wear according to their service in the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, and the poles thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
32 and the pillars of the yard from all sides and their foot, and their stakes, and their ropes, and all the things with them and all their accessories; And count the things that they are obliged to wear;
32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;
33 Here are the work of the clans of the sons of the dwarves, in their service during the tabernacle of the meeting, under the supervision of Ifamara, the son of Aaron, the priest.
33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.
34 and calculated by Moses and Aaron and the heads of the Society of the Sons of the Kaafovs by their birth and their families,
34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их,
35 from thirty years and higher to fifty years, all capable of service, for work in the tabernacle of the meeting;
35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;
36 and was calculated, by their birth, two thousand seven hundred and fifty:
36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:
37 These are calculated from the births of the Kaafovs, all the employees during the tabernacle of the meeting, which Moses and Aaron calculated by the command of the Lord given through Moses.
37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.
38 and the sons of Girson are calculated by their birth and their families,
38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,
39 from thirty years and higher to fifty years old, all capable of service, for work in the tabernacle of the meeting;
39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;
40 and was calculated by their births, by their families, two thousand six hundred and thirty:
40 и было исчислено по родам их, по семействам их, две тысячи шестьсот тридцать:
41 These are the sons of the sons of Hirson, all employees during the tabernacle of the meeting, which Moses and Aaron calculated, according to the command of the Lord.
41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.
42 and the birth of the sons of the bells of their grains by their family, by their families,
42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
43 from thirty years and higher to fifty years, all capable of
43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к
Смотрите так же

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 10

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 11

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 20

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 12

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 07

Все тексты Библия Читает Александр Бондаренко >>>